"المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري" - Translation from Arabic to French

    • équipe de pays des Nations Unies
        
    Il comprendrait également des membres du personnel du Bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies, de l'équipe de pays des Nations Unies et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وستضم الوحدة موظفين من مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري ومكتب دعم بناء السلام.
    Nous saluons le travail accompli par ONU-Habitat et par l'équipe de pays des Nations Unies en Haïti pour fournir des experts qui ont aidé le Gouvernement haïtien à élaborer ce programme dans le respect des droits de l'homme. UN ونحيي موئل الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي على عملها وتقديمهما الخبراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    Enfin, la MINUAD, le Secrétariat de l'ONU et l'équipe de pays des Nations Unies ont établi un plan de travail commun sur les priorités stratégiques, qui fait l'objet d'un suivi bimensuel. UN وعلاوة على ذلك، أعدت العملية المختلطة والأمانة العامة للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري خطة عمل مشتركة بشأن الأولويات الاستراتيجية، يجري رصدها كل أسبوعين.
    De surcroît, la MANUSOM et l'équipe de pays des Nations Unies aident le Gouvernement à mettre au point un nouveau dispositif de coordination dans le cadre du New Deal pour la Somalie. UN ويضاف إلى ذلك أن بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري يقدمان الدعم إلى الحكومة من أجل إرساء هيكلٍ جديد للتنسيق في إطار ميثاق الاتفاق الجديد.
    Le Groupe est d'avis que la capacité de fournir une assistance aux institutions haïtiennes devrait être renforcée dans la mesure où la présence des effectifs de maintien de la paix des Nations Unies se réduit, un rôle important devant revenir tant à la MINUSTAH qu'à l'équipe de pays des Nations Unies. UN ويرى الفريق أنه ينبغي زيادة القدرة على تقديم المساعدة إلى المؤسسات الهايتية مع تقليص حجم وجود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، مع إعطاء كل من بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري دورا هاما.
    Comme on l'a vu plus haut, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies collaborent à la mise en œuvre de mesures qui portent sur tous les aspects du problème de la protection des déplacés, en apportant leur appui à la Police nationale d'Haïti. UN وكما أشير أعلاه، تعمل بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري معا لتنفيذ تدابير شاملة ترمي إلى حماية المشردين داخليا، دعما للشرطة الوطنية الهايتية.
    Dans l'intervalle, la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies continueront d'aider le Gouvernement à arrêter le cadre stratégique intégré et le programme de consolidation de la paix pour les provinces occidentales. UN وفي غضون ذلك، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مشاركتهما مع الحكومة لوضع الصيغة النهائية للإطار الاستراتيجي المتكامل وبرنامج توطيد السلام في المقاطعات الغربية.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies ont également coordonné la construction par les autorités locales, avec des fonds japonais, de quelque 3 250 abris temporaires pour les bureaux de vote en plein air. UN وقامت أيضا عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري بتنسيق عملية تشييد نحو 250 3 مأوى مؤقتا لمراكز الاقتراع في الهواء الطلق، اضطلعت بها السلطات المحلية بتمويل من اليابان.
    Elle demeure le principal relais de l'appui apporté par la Force et l'équipe de pays des Nations Unies à cette mission et réciproquement. UN وهي ما زالت تؤدي دور الوسيط في توجيه ما تقدمه قوة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري من دعم للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وفي الاتجاه المعاكس.
    Il continue de coordonner l'appui apporté par la Force et l'équipe de pays des Nations Unies à cette mission et d'en être le principal relais. UN ويواصل الممثل الخاص تنسيق وتصريف الدعم الذي تقدمه قوة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    À ce titre, il définit et canalise l'appui - fonctionnel et administratif - que la Force et l'équipe de pays des Nations Unies destinent à la mission de bons offices. UN وهو بذلك يقوم بتوضيح وتوصيل الدعم الفني والإداري الذي تقدمه قوة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري للجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة.
    Le rapport fait état de divers niveaux de contact et des progrès accomplis s'agissant d'établir le dialogue sur la protection de l'enfance entre le Coordonnateur résident des Nations Unies, l'équipe de pays des Nations Unies, l'équipe spéciale de pays et le Gouvernement, ainsi que certains groupes parties au cessez-le-feu. UN ويشير التقرير إلى شتى الاتصالات التي أجريت، على مختلف مستوياتها، بين المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل القطرية والحكومة وبعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار.
    La mission a jugé qu'il importait de mener à bien le processus de consultation engagé à l'échelle nationale, auquel la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies sont également associées. UN وترى البعثة أن من المهم اكتمال العملية التشاورية التي تقودها الجهات الوطنية وأن تشارك فيها أيضا بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Réunion sur l'état de droit avec la MINUSTAH et l'équipe de pays des Nations Unies UN 30/9 اجتماع بشأن سيادة القانون مع بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري
    Je remercie également le Gouvernement iraquien d'avoir attribué un autre complexe aux Nations Unies à Bagdad, ce qui a permis à la MANUI et à l'équipe de pays des Nations Unies de continuer de renforcer leur présence à Bagdad. UN وأود أيضاً أن أتوجه بالشكر إلى حكومة العراق على تخصيصها مجمَّع إضافي للأمم المتحدة في بغداد، مما أتاح لبعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري مواصلة تعزيز وجودهما في بغداد.
    a) Collaboration plus étroite avec le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies au niveau national et renforcement de la coopération régionale; UN (أ) توثيق الشراكة مع المنسّق المقيم التابع للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي؛
    Le danger que courent le personnel civil de la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies est toutefois réduit par la présence militaire de la MINUL déployée dans toutes les zones du pays où l'équipe de pays des Nations Unies exécute des projets, ainsi que dans les installations stratégiques de l'ONU. UN ولكن وجود قوات البعثة التي تم نشرها في جميع مناطق البلد التي يقوم فيها فريق الأمم المتحدة القطري بتنفيذ المشاريع، بالإضافة إلى نشرها في المنشآت الاستراتيجية التابعة للأمم المتحدة، أدى إلى التخفيف من المخاطر التي يتعرض الموظفون المدنيون ببعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies étudient déjà les modalités de la transition du maintien de la paix au relèvement postconflit et au développement, mais ces modalités ne seront mises en œuvre qu'à l'issue de consultations approfondies avec le Gouvernement ivoirien après les élections. UN وفي حين أن بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري يعملان بالفعل على وضع ترتيبات من أجل الانتقال من حفظ السلام إلى مرحلة الإنعاش والتنمية بعد النزاع، فإن هذه الترتيبات لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد إجراء مشاورات مستفيضة مع حكومة كوت ديفوار بعد الانتخابات.
    Comme je l'ai noté dans mon rapport précédent, tandis que l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies continuent à élaborer des plans de transition, des consultations devront être tenues avec le gouvernement nouvellement élu au sujet de la nature de tout engagement futur des Nations Unies en Côte d'Ivoire après les élections. UN وكما أشرت إليه في تقريري السابق، ففي حين تواصل عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وضع الخطط الانتقالية، فإنه من الضروري إجراء مشاورات مع الحكومة المنتخبة حديثاً بشأن طبيعة أي مشاركة مقبلة للأمم المتحدة في كوت ديفوار في أعقاب الانتخابات.
    L'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies devront soutenir l'organisation et la conduite des élections législatives, fournir l'appui logistique et technique approprié et aider les autorités nationales à mettre en place un dispositif de sécurité efficace en tenant compte des conclusions de la mission d'évaluation des besoins liés aux élections de l'ONU. UN وينبغي أن تدعم عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري تنظيم وإجراء الانتخابات التشريعية، وتوفر المساعدة اللوجستية والتقنية الملائمة، وتساعد السلطات الوطنية في وضع ترتيبات أمنية فعالة، مع أخذ النتائج التي توصلت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقييم الاحتياجات الانتخابية بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more