"المتحدة وفي إطار" - Translation from Arabic to French

    • Unies et dans le cadre
        
    Ils sont résolus à assumer pleinement leur responsabilité au sein de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de la Charte. UN وقد عقدوا العزم على الاضطلاع بمسؤولياتهم كاملة داخل اﻷمم المتحدة وفي إطار الميثاق.
    Cependant, il est triste de le constater, peu de progrès ont été réalisés ces derniers temps au sein du mécanisme des Nations Unies et dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن نقول إنه قد تحقق مؤخرا قليل من التقدم داخل آلية الأمم المتحدة وفي إطار السلــــم والأمـــــن الدوليــــين.
    Le même jour, le Président Bouteflika a réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. Français UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالج من قبل اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.
    Le même jour, le Président Bouteflika avait réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l’Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l’Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.
    Le même jour, le Président Bouteflika avait réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée entre les deux pays eux-mêmes. UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة تأكيد أن مسألة الصحراء الغربية ينبغي أن تُعالج من جانب الأمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، في حين يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.
    :: L'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun a pour objet de permettre à ces dernières de continuer à s'acquitter efficacement de leur mandat respectif sur la base des principes directeurs et des dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du régime commun; UN :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد.
    EULEX a été déployée dans tout le Kosovo, le 9 décembre 2008, pour opérer sous l'autorité générale de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre défini par la position de neutralité de l'Organisation, ainsi que dans le respect de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. UN وقد نشرت هذه البعثة في جميع أنحاء كوسوفو في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008 لتعمل تحت السلطة العامة للأمم المتحدة وفي إطار موقفها الحيادي وفي احترام كامل لقرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    b) Ne respecte pas les accords internationaux relatifs aux embargos sur les armes et à d'autres sanctions décrétées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et adoptés en vertu de la Charte des Nations Unies et dans le cadre d'organisations et d'accords régionaux; UN (ب) لا تمتثل للاتفاقات الدولية بشأن حظر الأسلحة والجزاءات الأخرى المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عملا بميثاق الأمم المتحدة وفي إطار المنظمات والاتفاقات الإقليمية؛
    Du 20 au 24 novembre 2000, une mission conjointe d'évaluation a été effectuée dans le district de Gali, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre du processus de paix de Genève animé par l'Organisation des Nations Unies aux fins du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN خلال الفترة الممتدة من 20 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أوفدت بعثة التقييم المشتركة إلى مقاطعة غالي تحت رعاية الأمم المتحدة وفي إطار عملية جنيف للسلام التي تقودها الأمم المتحدة لتسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا.
    68. Le Pakistan a vigoureusement appuyé les mesures antiterroristes adoptées à l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique, du Mouvement des non-alignés et de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. Il a coopéré avec des organisations internationales telles que l'OACI. UN ٦٨ - وأضاف أن باكستان أيدت بكل حزم التدابير المناهضة لﻹرهاب المعتمدة في اﻷمم المتحدة وفي إطار منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز ورابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي كما تعاونت مع منظمات دولية مثل منظمة الطيران المدني الدولي.
    Par ce crime odieux, le mouvement rebelle affiche à nouveau son mépris des dispositions de l’Accord de Rome qu’il a pourtant signé en novembre dernier avec le Gouvernement sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies et dans le cadre du Comité technique mixte pour les affaires humanitaires. UN وهذه الجريمة الفظيعة تعطي مثالا آخر على استهتار الحركة التمردية بأحكام اتفاق روما الذي وقعته مع الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفي إطار اللجنة التقنية المشتركة للشؤون اﻹنسانية.
    Conformément à mon rapport du 24 novembre 2008 et à la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 26 novembre 2008, EULEX a continué d'opérer sous l'autorité générale de l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre défini par la position de neutralité de l'Organisation. UN 5 - وتمشيا مع تقريري المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 والبيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي عملها تحت السلطة العامة للأمم المتحدة وفي إطار موقفها الحيادي.
    a) L'étude des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun a pour objet de permettre à ces dernières de continuer à s'acquitter efficacement de leur mandat respectif sur la base des principes directeurs et des dispositions de la Charte des Nations Unies et dans le cadre du régime commun; UN (أ) يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر بالنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more