Nous estimons mériter le soutien de la communauté internationale dans les efforts que nous faisons, et nous nous engageons à oeuvrer de façon constructive avec le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | ونرى اننا نستحق دعم المجتمع الدولي لجهودنا، ونتعهد بالعمل البناء مع منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Des consultations étroites ont eu lieu également avec les autres parties intéressées, les Etats observateurs, les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs à Maputo, de manière à déterminer une nouvelle date butoir réaliste. | UN | كذلك فإنه جرى التشاور على نحو وثيق مع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى والدول المراقبة ووكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين في مابوتو وذلك بغية تحديد موعد نهائي واقعي للتمديد. |
Ces dernières années, les pays africains ont entrepris de grands efforts pour promouvoir et diversifier leurs exportations, en coopération étroite avec le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | وفي غضون السنوات العديدة الماضية بذلت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من الجهد لتعزيز الصادرات وتنويعها، وذلك بالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Cet examen sera aussi l'occasion de renouveler l'engagement du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs à continuer de soutenir la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. | UN | كما أن الاستعراض يُتيح فرصة لتجديد المشاركة في تأمين الدعم المتواصل من جانب منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لتنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Deux matrices sont présentées séparément dans des documents de séance, l'une pour les activités des pays les moins avancés et l'autre pour celles des organismes des Nations Unies et de la communauté des donateurs. | UN | وقُدمت مصفوفتان منفصلتان كورقتي غرفة عمل، إحداهما عن أنشطة أقل البلدان نموا والأخرى عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs ont pris des mesures pour aider les pays d’Afrique à intensifier leurs efforts de diversification. | UN | ٣٣ - اتخذت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بعض الخطوات لمساعدة البلدان اﻷفريقية على تعزيز جهودها في مجال التنويع. |
En attendant, j'invite également le Gouvernement royal cambodgien à achever, en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs, les travaux conceptuels de planification et de préparation nécessaires au fonctionnement des chambres extraordinaires et des institutions qui y sont liées. | UN | وأناشد أيضا حكومة كمبوديا الملكية إكمال الأعمال التحضيرية وأعمال التخطيط المفاهيمي لعمل الدوائر الاستثنائية والمؤسسات المتصلة بها، بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
En particulier, le rapport ne précise pas suffisamment comment le système des Nations Unies et la communauté des donateurs se sont acquittés de l’obligation qui leur incombe d’offrir aux pays en développement, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés, une assistance technique et autre. | UN | ولم يتضمن التقرير، بصفة خاصة، تحديدا كافيا لكيفية وفاء منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بالتزاماتهما المتصلة بتزويد البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بمساعدة تقنية وغير تقنية. |
Pour relever les défis qu'il devra affronter au XXIe siècle, le Ministère a souligné qu'il était important que les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs intègrent les objectifs suivants dans leurs politiques : élargir l'accès à l'enseignement; améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage; et mieux adapter l'enseignement aux besoins de la société. | UN | ومن أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، أكدت الوزارة أهمية أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بإدراج اﻷهداف التالية في سياساتها: تحسين فرص الالتحاق بالمدارس؛ وتحسين نوعية التدريس والتعلم؛ وزيادة ربط التعليم باحتياجات المجتمع. |
31. Il a été convenu qu'une assistance devrait être offerte à toutes les catégories de pays sur la base de critères définis en consultation avec les gouvernements, la société civile, le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | ٣١ - وقد اتفق على أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى جميع فئات البلدان على أساس شروط تحدد من خلال مشاورات تجرى مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
3. L’évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national par l’intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3 - ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
À cet égard, il encourage les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accorder des ressources suffisantes et les moyens nécessaires à l'Organisation des Nations Unies et aux institutions financières en vue d'aider le Gouvernement du Myanmar à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا السياق يشجع المقرر الخاص الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومجتمع المانحين على توفير الموارد الكافية وعلى خلق البيئة اللازمة لمؤسسات الأمم المتحدة وللمؤسسات المالية لمساعدة حكومة ميانمار على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. L'évaluation porte sur la cohérence avec laquelle les gouvernements bénéficiaires, les organisations du système des Nations Unies et la communauté des donateurs travaillent ensemble aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national par l'intermédiaire des mécanismes de coordination existants. | UN | 3- ويبحث التقييم مدى اتساق تعاون الحكومات المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين في العمل على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من خلال آليات التنسيق القائمة. |
Ma délégation se réjouit tout particulièrement de voir que le système des Nations Unies et la communauté des donateurs prennent de plus en plus conscience du fait que l'épidémie ne pourra être enrayée à moins que les donateurs ne soient dotés des ressources suffisantes et que la prévention doit rester la clef de voûte d'une action globale. | UN | ويسر وفدي على وجه الخصوص أن هناك إدراكاً متزايداً في منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لأن الجهات المانحة يجب أن يكون لديها موارد وفيرة، إذا أرادت أن تقطع دابر الوباء المتزايد، ولأن الوقاية ينبغي أن تبقى بؤرة تركيز الرد الشامل. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs doivent redoubler d'efforts pour renforcer la capacité de médiation et de négociation de l'Afrique, dispenser une formation et assurer un financement plus prévisible et plus opportun, y compris en faveur des organisations locales qui utilisent des approches traditionnelles à la résolution des conflits. | UN | ولا بد للأمم المتحدة ومجتمع المانحين أن يزيدا من جهودهما التي تهدف إلى بناء قدرة أفريقية على الوساطة والتفاوض، وتوفير التدريب، وضمان التمويل في مواعيده وبصورة يسهل التنبؤ بها، بما يشمل المنظمات الأهلية التي تستخدم النُهج التقليدية لحل النـزاعات. |
Il faudrait également s'attacher, dans le contexte de l'intégration de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, à rendre plus cohérente l'aide apportée aux petits États insulaires en développement par le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | 60 - وينبغي أيضا أن يولى اعتبار، في إطار دمج استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، لتحسين التماسك في تقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من جانب منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Le Bureau régional fournit des conseils sur la constitution de cet organe interministériel et recommande qu'il mène ses travaux en coordination avec la société civile et l'institution du Médiateur et qu'il bénéficie de l'appui du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. | UN | ويُسدي المكتب الإقليمي المشورة بخصوص تكوين هذه الهيئة المشتركة بين الوزارات، ويوصيها بالتنسيق مع المجتمع المدني ومؤسسة أمين المظالم، كما يوصي بحصولها على دعم من منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
Le Coordonnateur s'efforce de créer des mécanismes qui permettront d'obtenir les ressources nécessaires pour élargir les activités des Nations Unies et s'emploie à mobiliser ces ressources au moyen d'une action cohérente et coordonnée au niveau gouvernemental ainsi qu'à celui du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. | UN | ويعمل المنسق المقيم على إنشاء آليات تضمن توفير الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الموسعة وتتولى تعبئة الموارد المتصلة بالموضوع عن طريق القيام بإجراءات منسجمة ومنسقة عن طريق الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين. |
16. Le Gouvernement a lancé, en juin 1993, en collaboration avec les organismes du système des Nations Unies, un programme d'action rapide demandant l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté des donateurs pour répondre aux besoins de secours immédiats de la population affectée. | UN | ٦١ - وشرعت الحكومة في تنفيذ برنامج عمــل فــوري بالتعاون مع مؤسسات اﻷمــم المتحــدة فـي حزيران/يونيه ١٩٩٣ تطلب بموجبه مساعدة من اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين لتلبية الاحتياجات الغوثية العاجلة للسكان المتضررين. |
62. Pour terminer, l'intervenant remercie l'Organisation des Nations Unies et les pays donateurs, pour les interventions de secours et autres formes d'aide dont le Nicaragua a bénéficié. | UN | ٦٢ - واختتم كلامه بتقديم الشكر لﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين لتزويد بلده بالغوث وغير ذلك من المساعدات في حالة الكوارث. |
L'ONU et la communauté des donateurs ont tout particulièrement mis l'accent sur la coordination. | UN | وتركز اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين تركيزا خاصا على التنسيق في المنطقة. |
Avant toute chose, je voudrais exprimer notre sincère gratitude à l'ONU, au système des Nations Unies et à la communauté des donateurs pour tout le soutien apporté à l'Ukraine dans la réalisation de la difficile tâche que constitue l'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأود بداية أن أعرب عن مشاعر الامتنان الحارة للولايات المتحدة، ومنظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين على جهودهم الرامية إلى مساعدة أوكرانيا في مهمتها الصعبة المتمثلة في تجاوز آثار كارثة تشيرنوبيل. |