Les Nations Unies et le système d'institutions qui en découlent sont essentiellement fondés sur l'expérience et sur l'idéalisme qui régnait immédiatement après la seconde guerre mondiale. | UN | إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
II. QUESTIONS DE PROGRAMMATION ET DE COORDINATION CONCERNANT L'ORGANISATION DES NATIONS Unies et le système DES | UN | مسائل البرمجة والتنسيق المتصلة باﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة |
Il mettra en œuvre ces stratégies en coordination avec le Groupe de la communication des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وستنفذ الإدارة هذه الاستراتيجيات بالتنسيق مع فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل. |
La fin de la guerre froide présente de nouvelles possibilités de tirer parti au maximum de la Charte des Nations Unies et du système des Nations Unies. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle relève à la fois du système des Nations Unies et du système interaméricain. | UN | وهي تعتبر من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظومة الدول اﻷمريكية على السواء. |
Participation à l'administration et aux organes inter-institutions de l'ONU et du système des Nations Unies : | UN | 18 - المشاركة في أجهزة الإدارة والأجهزة المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il fournit à cet égard un vaste éventail de produits et de services aux auteurs et aux utilisateurs publics et privés de statistiques dans les Etats Membres, d'autres programmes du Secrétariat et organismes du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف يقدم البرنامج مدى واسعا من النواتج والخدمات إلى المنتجين العامين والخاصين والمستعملين للاحصاءات في الدول اﻷعضاء وفي البرامج اﻷخرى لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى. |
L'ONU et le système de droit international qui en émane situent tous les États sur un pied d'égalité. | UN | إن الأمم المتحدة ومنظومة القانون الدولي ومنهما تنشأ المساواة في المكانة بين جميع الدول. |
Le Kirghizistan espère que l'Organisation des Nations Unies et les organismes qui lui sont reliés appuieront la création d'un centre international d'informations et d'éducation sur les États montagneux ainsi qu'un réseau pour les États montagneux en développement, dont le Secrétariat sera installé à Bichkek. | UN | وتأمل قيرغيزستان في أن تحصل علي مساعدة من الأمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها من أجل إنشاء مركز دولي للإعلام والتثقيف للدول الجبلية، فضلا عن إنشاء شبكة للدول الجبلية النامية، وأن تُنشأ أمانتها في بيشكيك. |
Les Volontaires des Nations Unies et le système des Nations Unies | UN | اﻹطار ٢ - متطوعو اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة |
3. Questions de programmation et de coordination concernant l'Organisation des Nations Unies et le système des Nations Unies. | UN | ٣ - مسائل البرمجة والتنسيق ذات الصلة باﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il y a également, à notre avis, dans les dispositions de la Charte, un besoin manifeste et justifié que les Nations Unies et le système des Nations Unies jouent un rôle déterminant dans l'élaboration des politiques et stratégies macro-économiques d'ensemble. | UN | وفي رأينا، توجد في أحكام الميثاق حاجة ماسة ومبرر كاف ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة بدور هام في سياسة الاقتصاد الكلي العالمي وفي صياغة الاستراتيجية. |
38. Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux assure la liaison entre la Fondation pour les Nations Unies et le système des Nations Unies. | UN | 38 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بمثابة حلقة وصل بين مؤسسة الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies et le système des Nations Unies sont le plus à même d'aider à définir et à faire avancer les préoccupations sportives mondiales et de faire de 2005 une année importante pour le sport et l'éducation physique. | UN | ويرى وفدي أن الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في وضع أفضل للمساعدة في تحديد وتعزيز جدول الأعمال الرياضي العالمي وجعل عام 2005 سنة هامة للرياضة والتربية البدنية. |
J'exhorte fermement l'Organisation des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble à redoubler d'efforts pour aider les États Membres à lutter contre la corruption. | UN | إنني أحث حثاً قويا الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها على مضاعفة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء في محاربة الفساد. |
Il récapitule à cette fin les activités et les initiatives entreprises par les États Membres, les organes directeurs des Nations Unies et par 15 organismes des Nations Unies et du système dans son ensemble, ainsi que par d'autres entités internationales en faveur d'une culture de développement durable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يحدد التقرير الأعمال والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء، ومجالس الإدارة في الأمم المتحدة، و 15 هيئة من هيئات الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل، بالإضافة إلى كيانات دولية أخرى، في البناء على مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة. |
17. La Colombie se soumet à la surveillance de la communauté internationale, comme elle s'y est engagée auprès des organes des Nations Unies et du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | 17- كولومبيا بلد مفتوح أمام التمحيص الدولي وملتزم أمام هيئات الأمم المتحدة ومنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Reconnaissant les difficultés croissantes auxquelles sont confrontés les dispositifs d'intervention et de préparation aux catastrophes des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et du système des Nations Unies, | UN | وإذ يقرّ بالتحديات المتزايدة التي تحدّ من قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة على التصدي للكوارث والتأهب لها، |
En 2002, la Colombie a adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU et du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2002، وجهت كولومبيا دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Il fournit à cet égard un vaste éventail de produits et de services aux auteurs et aux utilisateurs publics et privés de statistiques dans les Etats Membres, d'autres programmes du Secrétariat et organismes du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف يقدم البرنامج مدى واسعا من النواتج والخدمات إلى المنتجين العامين والخاصين والمستعملين للاحصاءات في الدول اﻷعضاء وفي البرامج اﻷخرى لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي المنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى. |
L'ONU et le système des Nations Unies avaient un rôle important à jouer à l'égard des questions structurelles puisqu'elles avaient généralement un caractère politique. | UN | وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية. |
Dans ce texte, l’Assemblée a invité instamment l’Organisation des Nations Unies et les organismes apparentés à prendre des mesures appropriées pour assurer aux femmes qualifiées des possibilités égales d’accès à des postes de rang élevé et à des postes d’administrateur et a exprimé l’espoir que le système des Nations Unies donnerait l’exemple à cet égard. | UN | ففي هذا القرار، حثت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة مؤسساتها على أن تتخذ التدابير المناسبة لتأمين تكافؤ الفرص في توظيف النساء المؤهلات في المناصب العالية والمناصب الفنية اﻷخرى، وأعربت عن أملها في أن تكون اﻷمم المتحدة قدوة تحتذى في هذا الصدد. |
et système des Nations Unies 18 - 27 7 | UN | اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة |
Le rôle de l'Organisation et du système des Nations Unies ne représentait qu'une partie de la coopération internationale globale nécessaire pour faire face aux problèmes de progrès social et de développement généralisé. | UN | وقال إن دور اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة ليس إلا جزءا من التعاون الدولي الشامل اللازم لمعالجة مشاكل التقدم الاجتماعي والتنمية بوجه عام. |
En outre, tant le Siège de l'ONU que l'ensemble du système semblent mieux dirigés que jamais. | UN | وفضلا عن ذلك، تحسنت القيادة في كل من مقر الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة بأكملها أكثر من أي وقت مضى. |
Le Comité a été informé que, lorsqu'il avait établi les incidences de ces recommandations sur le budget-programme, le Secrétariat avait examiné la possibilité de faire appel aux ressources existantes de l'ONU et des organismes des Nations Unies et était parvenu à la conclusion que les connaissances spécialisées voulues n'étaient pas disponibles. | UN | 5 - وأحيطت اللجنة علما أن الأمانة العامة كانت قد نظرت، لدى إعداد الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، في مدى توفر الخبرة المتخصصة اللازمة داخل الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة وخلصت إلى أنها غير متوفرة. |
L'Ukraine est opposée à la demande visant à inscrire à l'ordre du jour une question additionnelle concernant la représentation de Taiwan à l'ONU et dans le système des Nations Unies. | UN | وذكر أن أوكرانيا تعارض الطلب الداعي إلى تضمين جدول الأعمال بنداً تكميلياً بشأن تمثيل تايوان في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |