"المتحدة وموظفيها" - Translation from Arabic to French

    • Unies et leur personnel
        
    • Unies et de leur personnel
        
    • et de son personnel
        
    • Unies et le personnel
        
    • Unies et à leur personnel
        
    • personnel de
        
    • Unies provenait
        
    • et de ce personnel
        
    • Unies et son personnel
        
    • Unies et ses fonctionnaires
        
    Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    Cependant, des litiges surgissent parfois entre les pays hôtes et les organisations du système des Nations Unies et leur personnel à ce sujet. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    Étant donné toutefois que cette question demeure l'une des principales sources de préoccupation des organisations du système des Nations Unies et de leur personnel, l'Inspecteur se voit dans l'obligation de revenir sur certains points. UN غير أنه بالنظر إلى كون هذه المسألة لا تزال تشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها فإن المفتش ملزم بتأكيد بعض النقاط.
    Ces contrôles sont effectivement dans l'intérêt des pays hôtes aussi bien que des organisations du système des Nations Unies et de leur personnel, compte tenu en particulier des préoccupations croissantes en matière de sécurité dans le monde entier. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    Après le terrible attentat contre son siège à Bagdad, cela signifie que nous devons penser en particulier à la sécurité de l'ONU et de son personnel. UN والهجوم الآثم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأمن الأمم المتحدة وموظفيها.
    20. Les bureaux extérieurs des Nations Unies et le personnel hors Siège ont un rôle essentiel à jouer pour promouvoir les questions qui seront abordées lors du Sommet. UN ٢٠ - وهناك إحساس بأن مكاتب اﻷمم المتحدة وموظفيها في الميدان هم مشاركون أساسيون ﻷغراض الدعوة لقضايا مؤتمر القمة.
    Déclarations relatives aux Nations Unies et à leur personnel (exonérations d'impôts et privilèges) UN يـاء - الإعلانات المتعلقة بالأمم المتحدة وموظفيها (الإعفاءات من الضرائب والامتيازات)
    Le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Nairobi entreprenne une analyse complète des coûts résultant de ce que 29 organismes des Nations Unies et leur personnel occupent des locaux autres que ceux du complexe de Gigiri. UN وقد أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإجراء تحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خارج مجمع جيجيري.
    Le Comité tient à remercier les organismes des Nations Unies et leur personnel pour la coopération et l'assistance qu'ils ont apportées à ses équipes à l'occasion de l'élaboration du présent rapport. UN 117 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها للتعاون والمساعدة التي قدموها لأفرقة المجلس أثناء إعداد هذا التقرير.
    D'une part, les organismes des Nations Unies et leur personnel doivent comprendre que toutes les facilités et tous les privilèges et immunités accordés par les pays hôtes ne le sont pas dans l'intérêt personnel des fonctionnaires mais pour faciliter leur travail et leur permettre de s'acquitter des tâches professionnelles qui leur sont confiées. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.
    D'une part, les organismes des Nations Unies et leur personnel doivent comprendre que toutes les facilités et tous les privilèges et immunités accordés par les pays hôtes ne le sont pas dans l'intérêt personnel des fonctionnaires mais pour faciliter leur travail et leur permettre de s'acquitter des tâches professionnelles qui leur sont confiées. UN فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم.
    Étant donné toutefois que cette question demeure l'une des principales sources de préoccupation des organisations du système des Nations Unies et de leur personnel, l'Inspecteur se voit dans l'obligation de revenir sur certains points. UN غير أنه بالنظر إلى كون هذه المسألة لا تزال تشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها فإن المفتش ملزم بتأكيد بعض النقاط.
    Ces contrôles sont effectivement dans l'intérêt des pays hôtes aussi bien que des organisations du système des Nations Unies et de leur personnel, compte tenu en particulier des préoccupations croissantes en matière de sécurité dans le monde entier. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    15. Le rapport du Comité et le projet de résolution consacré à ce point (A/C.6/51/L.14) sont loin de représenter un résultat dont on pourrait se féliciter et ils ne constituent pas une garantie de la sécurité des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel. UN ١٥ - واستطردت قائلة إن تقرير اللجنة ومشروع القرار بشأن البند (A/C.6/51/L.14) بعيدان كل البعد عن أن يكونا نتيجة طيبة، ولا يشكلان ضمانة لسلامة البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    9. La sécurité de l'Organisation et de son personnel dépend de deux facteurs. UN ٩ - تعتمد سلامة وأمن اﻷمم المتحدة وموظفيها على عاملين.
    Dans le cadre de ses programmes et initiatives d'ouverture, elle a recours aussi à des moyens officiels et informels pour mieux communiquer dans les six langues officielles avec le public, les membres de la communauté des Nations Unies et le personnel. UN كما تُستخدم سبلا رسمية وغير رسمية للاتصال بالجمهور العالمي وبمجتمع الأمم المتحدة وموظفيها باللغات الرسمية عن طريق ما تنفذه الأمم المتحدة من برامج ومبادرات في مجال الاتصال.
    J. Déclarations relatives aux Nations Unies et à leur personnel (exonérations d'impôts et privilèges) UN ياء - الإعلانات المتعلقة بالأمم المتحدة وموظفيها (الإعفاءات من الضرائب والامتيازات)
    Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. UN ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها.
    On a toutefois fait remarquer qu'une part importante aussi bien du budget que du personnel des organismes des Nations Unies provenait des États membres de l'OCDE; plus de 55 % des administrateurs relevant du régime commun étaient originaires de ces pays, dont les contributions couvraient environ 80 % du budget des organismes des Nations Unies. UN إلا أنه أشير إلى أن الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تسهم بنسبة كبيرة من ميزانية منظومة اﻷمم المتحدة وموظفيها. فهناك ما يزيد على ٥٥ في المائة من موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد ينتمون إلى البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. كما أن هذه البلدان تقدم ما يقرب من ٨٠ في المائة من تكلفة ميزانيات اﻷمم المتحدة.
    - A indiqué que les attaques contre les forces et le personnel des Nations Unies pouvaient nécessiter que le Conseil prenne de nouvelles mesures pour assurer la sécurité de ces forces et de ce personnel; UN - أشار المجلس إلى أن الاعتداءات على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها قد تقتضي من المجلس أن يتخذ تدابير أخرى لكفالة سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    Une interaction accrue s'impose entre les défenseurs des droits de l'homme et l'Organisation des Nations Unies et son personnel, notamment au niveau de pays. UN وتعزيز التفاعل بين المدافعين عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة وموظفيها لازم بصفة خاصة على المستوى القطري.
    L'Organisation des Nations Unies et ses fonctionnaires ont donc précisément pour devoir de prêter assistance aux populations qu'ils servent. UN ومن ثم يقع على كاهل الأمم المتحدة وموظفيها واجب خاص هو رعاية السكان الذين يخدمهم هؤلاء الموظفون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more