Recettes provenant des services | UN | الإيرادات المتحصلة من حافظات الخدمات فقط |
En ce qui concerne la confiscation des avoirs provenant des stupéfiants, la législation égyptienne autorise la confiscation des revenus criminels liés à la drogue, et de tout terrain et moyen de transport utilisés pour commettre un tel crime. | UN | وبالنسبــــة لمصادرة أموال المخدرات، يتيح التشريع المصري إمكانية مصادرة اﻷموال المتحصلة من جرائم المخــــدرات، ومصادرة اﻷراضي ووسائل النقل المستخدمة في ارتكابها. |
Recettes provenant de l'exécution de projets | UN | الإيرادات المتحصلة من تنفيذ حافظة المشروعات |
Les recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes provenant de ces activités figurent dans le tableau 12.1. | UN | ويكشف الجدول ١٢ - ١ عن إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
Depuis l'exercice 2000-2001, les intérêts produits par les soldes interfonds sont répartis l'année même entre les fonds d'affectation spéciale et les ressources au titre de la participation aux coûts, alors qu'auparavant ils étaient crédités avec un décalage d'un an. | UN | اعتبارا من الفترة 2000–2001، يجري توزيع الفوائد المتحصلة من الأرصدة المشتركة بين الصناديق على الصناديق الاستئمانية والموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف في العام ذاته. |
Conformément à l'article 2 de la loi susmentionnée, ce crime couvre les recettes provenant du trafic de drogues. | UN | وطبقا لأحكام المادة 2 من القانون المذكور فإن هذه الجريمة تشمل الأموال المتحصلة من جرائم المخدرات. |
vii) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les dépôts bancaires et les revenus des placements de la trésorerie commune. | UN | ' 7` تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد التي تدرها الودائع في مختلف الحسابات المصرفية وإيرادات الاستثمار المتحصلة من صندوق النقدية المشترك. |
d) les activités de la criminalité organisée soient passibles d'amendes proportionnelles aux sommes obtenues grâce à de telles activités. | UN | )د( توقع الدول غرامات كعقوبات تتناسب مع المبالغ المتحصلة من أنشطة الجريمة المنظمة. |
C. Finances publiques En 1998, le Département des finances des États-Unis indiquait que les recettes provenant des impôts locaux avaient été plus élevées, et le Département du commerce annonçait un excédent commercial de 167,9 millions de dollars pour le même exercice. | UN | 26 - في عام 1998، أعلنت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة عن ارتفاع الإيرادات المتحصلة من الضرائب المحلية، في حين أعلنت وزارة التجارة عن فائض تجاري بلغ 167.9 مليون دولار للسنة ذاتها. |
Pour le Comité, le paiement des redevances ne pourra intervenir que lorsque des recettes provenant des ventes de pétrole permettant de couvrir ces redevances auront été déposées sur le compte Iraq et que les déductions destinées à financer le Fonds d'indemnisation auront été effectuées. | UN | ومن رأي اللجنة أنه لا يمكن دفع رسوم النقل إلا بعد إيداع العوائد المتحصلة من بيع النفط لتغطية هذه الرسوم في حساب العراق، وإجراء الخصومات اللازمة من صندوق التعويضات. |
a) Les recettes produits provenant des sources spécifiées dans les articles 4.1 à 4.13 ; | UN | (أ) الإيرادات المتحصلة من الأصناف المحددة في البنود من 4-1 إلى 4-13؛ |
Il propose que 20 % des fonds provenant de taxes, de subventions publiques et d'autres donateurs soient alloués à un fonds national de formation mettant l'accent sur les priorités nationales. | UN | ويقترح تخصيص ٢٠ في المائة من اﻷموال المتحصلة من الرسوم، والحكومة، وغيرها من المانحين ﻹنشاء صندوق مهارات وطني لخدمة اﻷولويات الوطنية. |
Les recettes au titre des dépenses d’appui aux programmes provenant de ces activités figurent au tableau 16.1. | UN | ويبين البيان السادس عشر والجدول ١٦-١ إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
Les recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes provenant de ces activités figurent au tableau 16.1. | UN | ويبين الجدول ١٦-١ إيرادات تكاليف دعم البرامج المتحصلة من هذه اﻷنشطة. |
Les intérêts créditeurs produits par ces placements sont comptabilisés au titre des ressources générales l'année où ils sont perçus, contrairement à ce qui se pratiquait auparavant, à savoir que les intérêts perçus sur les placements amalgamés aux ressources du PNUD étaient crédités aux comptes des fonds d'affectation spéciale avec un an de retard. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حصلت فيها. ويختلف هذا عن السياسة في الفترات السابقة حيث كان يجري قيد الفوائد المتحصلة من الاستثمارات الممتزجة بموارد البرنامج المائي لحسابات الصندوق الاستئماني بتأخير مدته سنة واحدة. |
Les intérêts créditeurs qui figurent au tableau 5.2 se composent d'un montant de 2 921 840 dollars produits par le compte de placement du fonds lui-même et d'un montant de 4 446 768 dollars produits par les placements amalgamés avec les ressources du PNUD. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت الموارد العامة في نفس السنة التي حُصلت فيها. ويختلف هذا عن السياسة في الفترات السابقة حيث كان يجري قيد الفوائد المتحصلة من الاستثمارات الممتزجة بموارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحسابات الصندوق الاستئماني بتأخير مدته سنة واحدة. |
Les intérêts créditeurs produits par ces placements sont comptabilisés au titre des ressources générales l'année où ils sont perçus, contrairement à ce qui se pratiquait auparavant, à savoir que les intérêts perçus sur les placements amalgamés aux ressources du PNUD étaient crédités aux comptes des fonds d'affectation spéciale avec un an de retard. | UN | وجرى تسجيل إيرادات الفوائد المتحصلة من هذه الاستثمارات تحت بند الموارد العامة في نفس السنة التي حصلت فيها. ويختلف هذا عن السياسة في الفترات السابقة حيث كان يجري قيد الفوائد المتحصلة من الاستثمارات الممتزجة بموارد البرنامج الإنمائي لحسابات الصندوق الاستئماني بتأخير مدته سنة واحدة. |
Notre système économique ouvert, où l'investissement étranger est important et le commerce extérieur actif, attire ceux qui cherchent à cacher l'origine de l'argent provenant du trafic des drogues. | UN | ونظامنا الاقتصــادي المنفتح الذي يجتذب الكثير من الاستثمارات اﻷجنبية ويوجد تجاره خارجية نشطة، يجتذب أيضا الذين يسعون إلى إخفاء مصدر اﻷموال المتحصلة من الاتجار في المخدرات. |
Afin de se prémunir contre ce fléau, il invite les États producteurs, consommateurs, les pays de transit et de blanchiment de l'argent provenant du commerce de ces drogues à apporter leur soutien le plus entier à la lutte contre ce mal. | UN | فلحماية أنفسنا من هذا البلاء ندعو الدول المنتجـــة للمخدرات والمستهلكة لهـــا وبلـــدان عبـــورها وغســـل اﻷموال المتحصلة من الاتجار فيها أن يقدموا الدعم الكامل لمكافحة هذا الشر. |
Cependant, la viabilité financière du FENU, dans sa structure actuelle de financement - qui, dans cette option, serait maintenue en place - demeure incertaine, les recettes provenant du remboursement des emprunts ayant peu de chances de couvrir les dépenses engagées. | UN | 53 - بيد أن القدرة المالية للمنظمة في إطار هيكل التمويل الحالي، الذي يستمر بموجب هذا الخيار، سوف تظل محلا للشك مع احتمال عدم كفاية الإيرادات المتحصلة من تمويل القروض لتغطية التكاليف. |
vii) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les dépôts bancaires et les revenus des placements de la trésorerie commune. | UN | ' 7` تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد التي تدرها الودائع في مختلف الحسابات المصرفية وإيرادات الاستثمار المتحصلة من صندوق النقدية المشترك. |
Les dépenses financées sur les crédits généraux des organisations, les intérêts perçus sur ces crédits et les recettes provenant d'activités lucratives qui sont consacrées aux activités de population sont considérés comme une aide multilatérale au secteur de la population. | UN | وتعتبر الصناديق العامة للوكالات، والفوائد المتحصلة من الصناديق والأموال الناتجة عن الأنشطة المدرة للدخل التي تنفق على الأنشطة السكانية، مساعدة متعددة الأطراف مقدمة للسكان. |
d) Les activités liées à la criminalité organisée soient passibles d’amendes proportionnelles aux sommes obtenues grâce à de telles activités.] | UN | )د( أن توقع الدول غرامات كعقوبات تتناسب مع المبالغ المتحصلة من أنشطة الجريمة المنظمة .[ |