"المتحقق منها" - Translation from Arabic to French

    • vérifiés
        
    • a exprimées dans le cadre d
        
    • validés
        
    • émissions vérifiées
        
    Les inventaires vérifiés ont ultérieurement été reconfirmés par le Groupe des stocks et du contrôle du matériel, qui a procédé à une inspection physique. UN وفيما بعد، أعيد تأكيد السجلات المتحقق منها عن طريق فحص مادي أجرته وحدة مراقبة وجرد الممتلكات.
    Pour corriger cette surestimation, le Comité opère donc une déduction supplémentaire de US$ 51 402 955, montant calculé en appliquant les prix vérifiés du pétrole brut au volume surestimé. UN ومن ثم، يطرح الفريق مبلغاً آخر قدره 955 402 51 دولاراً مقابل المبالغة في تقدير الحجم غير المنتج، ويحسب هذا المبلغ بضرب أسعار النفط الخام المتحقق منها في مقدار المبالغة.
    Cette déduction est calculée en appliquant les prix vérifiés des produits dérivés du gaz au volume de gaz qui aurait été extrait des 4 millions de barils de pétrole brut. UN ويحسب هذا المبلغ بضرب أسعار منتجات الغاز المعالجة المتحقق منها في حجم الغاز الذي كان سيتم استخراجه من الملايين الأربعة من النفط الخام.
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    Le rôle de l'ONUDC dans ce processus consisterait à faciliter le dialogue entre les autorités nationales et les partenaires de développement concernés afin d'obtenir un appui pour le programme en veillant, notamment, à ce que les activités répondent aux besoins validés par le processus d'examen, sans toutefois s'imposer en tant qu'organisme d'exécution. UN ويتمثَّل دور المكتب في تلك العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في مجال التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدَّة أمور، من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض، وذلك دون أن يفرض نفسه بوصفه الوكالة المنفِّذة.
    Le principal moteur des dernières étapes du processus serait la mise en pratique par les décideurs des enseignements des évaluations, dès lors qu'ils ont été vérifiés, afin d'améliorer le mode de fonctionnement du PNUD. UN وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية في الخطوات الأخيرة من العملية في الاستخدام النشط من قبل صانعي القرارات لدروس التقييم المتحقق منها لتحسين أسلوب عمل البرنامج الإنمائي.
    La suspension ou le retrait de l'accréditation d'une entité indépendante n'a pas d'incidence sur les activités validées et les réductions vérifiées des émissions anthropiques par les sources ou les renforcements vérifiés des absorptions anthropiques par les puits. UN ولا تتأثر الأنشطة المقررة أو التخفيضات المتحقق منها للانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصادر أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ عن طريق البواليع بقرار تعليق أو سحب اعتماد كيان مستقل.
    Il applique tout d'abord les ratios vérifiés retenus par la KPC dans la demande d'indemnisation des pertes de production et de vente pour calculer, par rapport au volume des pertes prouvées de fluides, les quantités de pétrole brut, de propane et de butane que la KPC aurait pu produire et vendre. UN يقوم الفريق، أولاً، بتطبيق النسب المتحقق منها التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية في مطالبة خسائر الإنتاج والمبيعات لحساب كميات النفط الخام وغازي البروبين والبيوتين التي كان بإمكان المؤسسة أن تنتجها وتبيعها من كمية فقد السوائل المثبتة.
    43. La suspension ou le retrait de l'accréditation d'une entité indépendante accréditée n'a d'incidence sur les projets vérifiés que si des anomalies importantes, imputables à l'entité concernée, sont relevées dans la conclusion visée au paragraphe 33 ou 37 cidessus. UN 43- لا تتأثر المشاريع المتحقق منها بتعليق أو سحب اعتماد كيان مستقل معتمد إلا إذا تم تعيين أوجه قصور مهمة في القرار المشار إليه في الفقرات من 33 إلى 37 أعلاه وكان الكيان مسؤولا عنها.
    Alors qu'auparavant on comptabilisait comme dépenses les décaissements effectifs au titre d'engagements et d'engagements résiduels, on considère désormais comme dépenses les décaissements effectifs et les engagements vérifiés, ce qui devrait donner une idée plus juste des dépenses. UN ففي السابق كانت المبالغ المصروفة فعليا في حدود الالتزامات والالتزامات المتبقية تقيد باعتبارها نفقات. أما في إطار الممارسة المنقحة، تقيد المبالغ المصروفة فعليا والالتزامات المتحقق منها باعتبارها نفقات، الأمر الذي يرتأى إنه يعكس بشكل أدق تلك النفقات.
    Bien que peu de cas spécifiques aient été vérifiés, pour les raisons susmentionnées, de nombreuses informations indiquent que des enfants ont été vus en uniforme, parfois armés, à bord de camions, défilant ou participant à des stages de formation militaire ou à des parades, ce qui confirme différents rapports et souligne une tendance préoccupante. UN ورغم أن الحالات المحددة المتحقق منها هي حالات قليلة للأسباب المتقدم ذكرها، فإن هناك تقارير كثيرة تفيد برؤية أطفال في زي عسكري، مسلحين أحيانا، يستقلون حافلات، ويشاركون في مسيرات و تدريبات أو عروض عسكرية، وهو ما يؤكد التقارير الفردية ويشير إلى وجود اتجاه يدعو إلى القلق.
    43. La suspension ou le retrait de l'accréditation d'une entité indépendante accréditée n'a d'incidence sur les projets vérifiés que si des anomalies importantes, imputables à l'entité concernée, sont relevées dans la conclusion visée au paragraphe 33 ou 37 cidessus. UN 43- لا تتأثر المشاريع المتحقق منها بتعليق أو سحب اعتماد كيان مستقل معتمد إلا إذا تم تعيين أوجه قصور مهمة في القرار المشار إليه في الفقرات من 33 إلى 37 أعلاه وكان الكيان مسؤولاً عنها.
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN " ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، بإطلاع اﻷمين العام أولا بأول على رغبات وتطلعات هذا الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    1. Demande à la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire Général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN " ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، بإطلاع اﻷمين العام أولا بأول على رغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie également la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN " ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، بإطلاع اﻷمين العام أولا بأول على رغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    Le rôle de l'ONUDC dans ce processus consiste à faciliter le dialogue entre les autorités nationales et les partenaires de développement concernés afin d'obtenir un appui pour le programme en veillant notamment à ce que les activités répondent aux besoins validés par le processus d'examen. UN ويتمثل دور المكتب في هذه العملية في تيسير التحاور بين السلطات الوطنية والشركاء المعنيين في التنمية من أجل الحصول على دعم للبرنامج عن طريق عدة أمور من بينها ضمان تلبية الأنشطة للاحتياجات المتحقق منها من خلال عملية الاستعراض.
    Il y aurait compensation par achat et suppression de réductions des émissions vérifiées dans le cadre de projets notoires de protection du climat. UN ويمكن تحقيق الموازنة بشراء وحدات خفض الانبعاثات المتحقق منها() وسحبها من مشاريع لحماية المناخ معترف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more