Parmi les mesures prises au niveau national, la Colombie cite les stratégies de lutte contre la pauvreté et la malnutrition chronique. | UN | وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن. |
En référence à cet article, il convient de mentionner les mesures ci-après prises au niveau national. | UN | امتثالا لهذه المادة، يمكن ذكر الإجراءات التالية المتخذة على الصعيد الوطني. |
Les décisions prises au niveau national devaient rester en phase avec les besoins locaux. | UN | ويجب أن تلبي القرارات المتخذة على الصعيد الوطني الاحتياجات المحلية. |
Ce sont les mesures prises à l'échelon national qui, en fin de compte, seront déterminantes. | UN | وفي نهاية المطاف، ستكون الاجراءات المتخذة على الصعيد الوطني هي اﻷداة الرئيسية للتنفيذ. |
Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la gouvernance environnementale et ce sont les mesures prises au plan national qui y contribuent le plus. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الحكومات الوطنية فيما يتعلق بالإدارة البيئية التي تسهم فيها بأكبر قدر التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
Il est complété par d'autres mesures prises aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وهو أداة تكملها التدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
La réconciliation ne commence pas avec les élections et ne dépend pas non plus seulement des initiatives prises au niveau national. | UN | والمصالحة لا تبدأ بالانتخابات ولا تعتمد على مجرد المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني. |
En plus des mesures prises au niveau national, la République de Moldova a développé un cadre de coopération bilatérale. | UN | وقد وضعت جمهورية مولدوفا إطارا للتعاون الثنائي، باﻹضافة الى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
Les mesures qui ont été prises au niveau national prouvent que la République du Bélarus ne sera jamais une source de prolifération de mines antipersonnel. | UN | أما التدابير المتخذة على الصعيد الوطني فتشهد علــى أن جمهورية بيلاروس لن تكون أبدا مصدرا لانتشار اﻷلغــام. |
Mesures prises au niveau national pour donner effet aux dispositions | UN | بعض تدابير التنفيذ المتخذة على الصعيد الوطني |
Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. | UN | ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية. |
Le bureau assurerait l'application locale des décisions prises au niveau national. | UN | وسيكفل المكتب التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement soudanais et la MINUAD ont hâte de renforcer encore cette liaison pour assurer l'application au niveau local des décisions prises au niveau national. | UN | وتتطلع الحكومة والعملية إلى مواصلة تعزيز الاتصال بما يضمن التنفيذ المحلي للقرارات المتخذة على الصعيد الوطني. |
Les mesures de préparation et de réduction des risques prises au niveau national étaient actuellement insuffisantes. | UN | فالترتيبات المتخذة على الصعيد الوطني لأغراض التأهب وللحد من المخاطر غير كافية في الوقت الحاضر. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer les mécanismes de suivi du développement durable. | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة |
Mesure des résultats : nombre de mesures prises à l'échelon national pour améliorer la transparence au Ministère de l'intérieur | UN | مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية |
en réponse à la demande du secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones concernant les mesures prises au plan national pour mettre en œuvre les recommandations de l'Instance | UN | المعلومات الواردة من الاتحاد الروسي استجابة لطلب أمانة منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية فيما يتصل بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ توصيات المنتدى |
Les États Membres de l'ONU étaient et restent unis dans l'opinion que le problème mondial de la drogue pose une menace de plus en plus grande, en dépit de toutes les mesures prises aux niveaux national, régional et international. | UN | إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كانت ولا تزال متحدة في رأيها حول تزايد أخطار مشكلة المخدرات العالمية، على الرغم من جميع التدابير المتخذة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. | UN | ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة. |
La République arabe syrienne estime que la coopération internationale doit venir compléter les mesures prises sur le plan national. | UN | وترى الجمهورية العربية السورية أن التعاون الدولي يجب أن يستكمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
D. Measures taken at national level for the implementation of the Declaration 31 - 33 13 | UN | دال - التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل إعمال الإعلان 31-33 13 |
Il est indéniable que la responsabilité du développement relève avant tout des gouvernements et que c'est grâce à des actions menées au niveau national que la vision de l'ONU peut prendre corps. | UN | فمن المؤكد أن المسؤولية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات، في المقام الأول، وأنه لا سبيل إلى تنفيذ رؤية الأمم المتحدة إلاَّ من خلال الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني. |
28. Voici quelques-unes des mesures les plus importantes adoptées sur le plan national pour coordonner les politiques relatives à l'enfant syrien : | UN | 28- وفيما يلي نعرض أهم التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتنسيق السياسات المتصلة بالطفل سورية: |
Grâce aux mesures prises à l'échelle nationale, la situation en ce qui concerne la mortalité infantile et la mortalité maternelle est en train de s'améliorer. | UN | وتتراجع الآن معدلات وفيات الأطفال والأمهات بفضل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني. |
Cette notion de la fonction et du rôle que peut jouer le sport ne saurait se limiter exclusivement à la scène internationale; elle doit être correctement reflétée dans des actions entreprises au niveau national. | UN | إن هذا الفهم لوظيفة الرياضة ودورها لا يصلح فقط للساحة الدولية، وإنما يجب أن ينعكس بالشكل الملائم في اﻷعمال المتخذة على الصعيد الوطني. |