"المتخذة عملا" - Translation from Arabic to French

    • prises en application
        
    • adoptées en application
        
    • prises en vertu
        
    • prévues à
        
    • prises conformément
        
    • pris en vertu
        
    • prises au titre
        
    • prévues en application
        
    • donnée à
        
    • adoptées conformément
        
    • données à
        
    • prises pour donner suite
        
    et, deuxièmement, d'établir, à partir de cet ensemble, compte dûment tenu des mesures prises en application du paragraphe 2 : UN ثانيا، أن يحدد من تلك المجموعة من التدابير، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخطوات المتخذة عملا بالفقرة ٢ من المنطوق،
    Ceci s'applique à toutes les décisions prises en application de ladite loi. UN وتخضع لهذا المبدأ جميع القرارات المتخذة عملا بهذا القانون.
    Le seul élément nouveau du texte, qui figure au paragraphe 3, est qu'il est demandé en outre de fournir régulièrement des informations sur les mesures prises en application de la résolution. UN وقالت إن العنصر الجديد الوحيد فيه هو الطلب الإضافي الوارد في الفقرة 3 بالإبلاغ دوريا عن الإجراءات المتخذة عملا بالقرار.
    3. Remercie le Secrétaire général de son rapport sur les mesures adoptées en application de la résolution 49/16; UN ٣ - تعرب عن امتنانها لﻷمين العام لتقريره المتعلق بالتدابير المتخذة عملا بالقرار ٤٩/١٦؛
    Ceci s'applique à toutes les décisions prises en vertu de la loi. UN وينطبق هذا على جميع القرارات المتخذة عملا بالقانون المذكور.
    2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: UN ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي :
    446. À sa première session, le Comité avait demandé au secrétariat de lui faire rapport, au début de chaque session, sur les mesures prises en application des décisions adoptées à sa session précédente. UN ٤٤٦ - طلبت اللجنة في دورتها اﻷولى من اﻷمانة أن تقدم تقريرا عند بداية كل دورة بشأن الاجراءات المتخذة عملا بالقرارات التي اتخذتها اللجنة في دورتها السابقة.
    IX. Mesures prises en application de la résolution 51/12 de l'Assemblée générale UN تاسعا - اﻹجراءات المتخذة عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٢
    Le Groupe d’experts recommande aux États Membres de l’informer, de manière confidentielle et sans aucune contrainte, des mesures qu’ils ont prises en application des dispositions relatives à l’interdiction de voyager. UN ويوصي الفريق بأن تقوم الدول الأعضاء، على أساس طوعي وسري، بتقديم معلومات إلى الفريق عن الإجراءات المتخذة عملا بأحكام حظر السفر.
    IV. Rapport sur les mesures prises en application de la décision concernant l'ajustement de la rémunération des membres du Tribunal UN رابعا - تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقرر المتعلق بتعديل أجور أعضاء المحكمة
    Communications et renseignements concernant les mesures prises en application des arrêts et des ordonnances du Tribunal UN سابعا - الرسائل والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها
    8. Prie le Greffier de rendre compte à la Réunion des États parties des mesures prises en application des décisions ci-dessus. UN 8 - يطلب من المسجل إبلاغ اجتماع الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة عملا بالقرارات أعلاه.
    8. Prie le Greffier de rendre compte à la Réunion des États parties des mesures prises en application des décisions ci-dessus. UN 8 - يطلب إلى المسجِّل إبلاغ اجتماع الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة عملا بالقرارات الواردة أعلاه.
    3. Les mesures prises en application de la présente partie doivent viser toutes les sources de pollution du milieu marin. UN 3 - تتناول التدابير المتخذة عملا بهذا الجزء جميع مصادر تلوث البيئة البحرية.
    IV. Mesures prises en application du paragraphe 8 UN رابعا - التدابير المتخذة عملا بالفقرة 8 من القرار 1390:
    Rapport sur les dispositions adoptées en application des décisions relatives aux questions budgétaires pour l'exercice 2007-2008 par la dix-neuvième Réunion des États parties UN تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذها الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للفترة المالية 2007-2008
    :: Appliquer entre 2008 et 2010 les mesures prises en vertu de la résolution 59/250 pour atteindre les objectifs fixés UN تُنجز الإجراءات الجارية المتخذة عملا بالقرار 59/250 في غضون الفترة 2008-2010 لبلوغ الأهداف والنقاط المرجعية المقررة
    2. Outre les mesures prévues à l’article 7 du présent Protocole, chaque État Partie s’assure que son cadre législatif comporte des mesures permettant, au besoin, de fournir: UN ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٧ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة طرف أن تكفل احتواء اطارها التشريعي على تدابير تتيح ، في الحالات المناسبة ، توفير ما يلي :
    3. Informations fournies par le secrétariat sur les mesures prises conformément aux décisions adoptées par le Comité à ses précédentes sessions. UN ٣ - المعلومات المقدمة من اﻷمانة عن اﻹجراءات المتخذة عملا بالمقررات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها السابقة.
    8. Déclare également que les arrangements pris en vertu de la présente résolution demeureront en vigueur jusqu'à ce qu'aient été mises en oeuvre les dispositions relatives à la cessation des hostilités, à la séparation des forces et au contrôle des armes lourdes, envisagées dans le plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٨ - يعلن أيضا أن الترتيبات المتخذة عملا بهذا القرار ستظل قائمة الى أن يتم تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بوقف اﻷعمال العدائية وفصل القوات والاشراف على اﻷسلحة الثقيلة على النحو المتوخى في خطة السلم للبوسنة والهرسك؛
    Le rapport traite également des décisions prises au titre des dispositions à prévoir pour la première session de la Conférence des parties, conformément à la résolution 48/189. UN وهو يشير أيضا إلى الاجراءات المتخذة عملا بالقرار ٤٨/١٨٩ فيما يتعلق بالترتيبات اللازمة للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    2. Outre les mesures prévues en application de l’article 4 du présent Protocole, chaque État Partie envisage de fournir, en coopération avec des organisations non gouvernementales, le cas échéant, UN " ٢ - بالاضافة الى التدابير المتخذة عملا بالمادة ٤ من هذا البروتوكول ، يتعين على كل دولة أن تنظر في توفير ما يلي ، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء :
    Rapport sur la suite donnée à la décision sur les questions budgétaires pour 2003 prise par la treizième Réunion des États Parties UN تقرير عن الإجراءات المتخذة عملا بالمقـرر المتعلق بمسائل الميـزانية لعام 2003 الذي اتخذه الاجتماع الثالث عشر للدول الأطـراف
    138. Veuillez indiquer les mesures législatives et d'autre nature adoptées conformément à l'alinéa b) de l'article 37 pour garantir que : UN 139 - يرجى بيان التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة عملا بالمادة 73(ب) لضمان ما يلي:
    Rappelant également que, dans sa résolution 47/125 du 18 décembre 1992, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa quarante-neuvième session, un rapport sur l'état des arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en y incluant les suites données à ladite résolution, UN وإذ تشير أيضا الى أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٤٧/١٢٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، تقريرا عن حالة الترتيبات اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يضمنه نتائج التدابير المتخذة عملا بذلك القرار،
    Les rapports présentés par le Secrétaire général rendent compte des mesures prises pour donner suite à diverses résolutions et décisions de l’Assemblée générale. UN ٢ - وتتضمن التقارير المقدمة من اﻷمين العام سردا لﻹجراءات المتخذة عملا بمختلف قرارات الجمعية العامة ومقرراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more