"المتخذة في عام" - Translation from Arabic to French

    • prises en
        
    S'ajoutant à celles prises en 1993 et qui demeurent en vigueur, cette mesure a pesé sur la qualité des prestations de l'Office. UN وكان لهذا التدبير، إضافة الى التدابير المتخذة في عام ١٩٩٣ والتي لا تزال سارية، تأثير على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة.
    Les initiatives qui ont été prises en 1998 et qui seront poursuivies permettront de mieux comprendre la réalité vécue par les enfants dans des domaines d’une importance capitale pour leur vie et pour la réalisation de leurs droits. UN وستكفل الخطوات المتخذة في عام ١٩٩٨، والتي ستواصل بصورة متزايدة، فهما أفضل لواقع اﻷطفال في المجالات الحاسمة بالنسبة لحياتهم وإيفائهم حقوقهم.
    La Commission de statistique est invitée à prendre note des mesures prises en 2010 pour dresser le plan d'exécution et à approuver les étapes suivantes pour 2011. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011.
    Les dispositions prises en 1983 en matière de paiement étaient ainsi aménagées qu'au 2 mai 1990, certains versements n'avaient pas encore été faits. UN ويتبين من ترتيبات الدفع المتخذة في عام 1983 أن المدفوعات المتصلة بالعقد كانت ما زالت مستحقة في 2 أيار/مايو 1990.
    Mesures législatives prises en 2002 UN التدابير التشريعية المتخذة في عام 2002
    Mon pays réitère son attachement à toutes les résolutions prises en 2001 et à celles en faveur de l'accès universel aux services de traitement et de prévention du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. UN ويؤكد بلدي من جديد التزامه بكل القرارات المتخذة في عام 2001 وبكل تلك المتعلقة بضمان الحصول الشامل إلى الخدمات والعلاج والوقاية من الإيدز والسل والملاريا.
    Quelle a été l'incidence des mesures prises en 2006, comme la formation, en vue d'améliorer les activités des bureaux des gouverneurs de comtés et l'établissement de leurs rapports? UN ما هو أثر التدابير المتخذة في عام 2006، كالتدريب، بهدف تحسين نشاط مكاتب حكام المقاطعات وتحسين أدائها في مجال تقديم التقارير؟
    Quelle a été l'incidence des mesures prises en 2006, telle que la formation, en vue d'améliorer les activités des bureaux des gouverneurs de comté et l'établissement de leurs rapports? UN ما هو أثر التدابير المتخذة في عام 2006، كالتدريب، التي ترمي إلى تحسين نشاط مكاتب حكام المقاطعات وتحسين عملية تقديم تقارير منها؟
    Par ailleurs, le PJF, l'INMUJERES et le SRE, de manière indépendante ou coordonnée avec des organisations internationales et avec des OSC, ont distribué des publications sur la Convention et les recommandations du Comité, ainsi que sur la PAB et les nouvelles mesures prises en 2000. UN وقامت أيضا السلطة القضائية للاتحاد والمعهد الوطني للمرأة ووزارة الخارجية، إما بشكل مستقل أو بالتنسيق مع الهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بتوزيع منشورات عن الاتفاقية وتوصيات اللجنة، وكذلك عن منهاج عمل بيجين والتدابير الجديدة المتخذة في عام 2000.
    Le projet de budget procède des mesures prises en 2011. UN 3 - وترتكز هذه المقترحات على التدابير المتخذة في عام 2011.
    Les mesures d'exécution prises en 1993 figurent donc dans le document de la Commission E/CN.7/1994/2. UN ومن ثم فإن إجراءات التنفيذ المتخذة في عام ١٩٩٣ ترد في وثيقة للجنة)٣(.
    17. Les mesures prises en 1996 ont notamment abouti à la création du Comité d'examen des publications et au regroupement, dans la Division de la communication, de la gestion de toutes les publications produites à New York. UN ١٧ - وتتضمن الخطوات المتخذة في عام ١٩٩٦ إنشاء لجنة استعراض المنشورات، ودمج إدارة جميع منشورات نيويورك في شعبة الاتصالات.
    156. Il est donc évident que les mesures prises en 1997 pour promouvoir le développement agricole ont utilement contribué à atteindre les objectifs fixés. UN 156- وقد بدا واضحاً أن الإجراءات المتخذة في عام 1997 لدفع مسيرة التنمية الزراعية كان لها أثر إيجابي، في تحقيق الأهداف المرجوة منه.
    247. Dans le cadre de cet examen, et comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 49/223, la Commission a également reconsidéré les décisions qu'elle avait prises en 1994 en ce qui concerne les montants de la prime de risque et le lien entre cette prime et le barème des traitements de base minima. UN ٢٤٧ - وفي سياق هذا الاستعراض، أعادت اللجنة النظر أيضا في قراراتها المتخذة في عام ١٩٩٤ بشأن مستويات بدل الخطر وصلة بدل الخطر بالمرتب اﻷساسي/اﻷدنى، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٣.
    En ce qui concerne la responsabilité de paiement, le représentant du Costa Rica convient que les décisions prises en 1945 au sujet de la composition du Conseil de sécurité et du pouvoir et de l'autorité de certains membres du Conseil, y compris le droit de veto, devraient avoir une contrepartie sur le plan financier. UN وهو يسلم فيما يتعلق بالمسؤولية عن الدفع بأنه ينبغي أن يكون هناك نظير مالي للقرارات المتخذة في عام ١٩٤٥ بشأن تكوين مجلس اﻷمن والسلطة والنفوذ اللذين يتمتع بهما أعضاء معينون في المجلس، بما في ذلك حق النقض.
    II. Décisions prises en 2010 UN ثانياً - الإجراءات المتخذة في عام 2010
    Cette année, il a servi de cadre pour la première mise en œuvre des décisions prises en 2009 sur le renforcement du suivi du Processus d'examen du financement du développement, en exploitant pleinement les avantages comparatifs du Conseil économique et social en termes de concertation multipartite. UN وشكّل في هذا العام إطار المرحلة الأولى لتنفيذ القرارات المتخذة في عام 2009 بشأن تعزيز متابعة عملية التمويل من أجل التنمية، مستخدماً بالكامل الميزات النسبية التي يعرضها المجلس الاقتصادي والاجتماعي من حيث المشاركة المتعددة الجوانب لأصحاب المصلحة.
    Cette diminution s'explique par les mesures prises en 2004 pour faire face aux difficultés de trésorerie et à la réduction du coût unitaire de la défense des accusés consécutive à l'adoption d'une formule de rémunération forfaitaire de leurs conseils. UN ويعزى الخفض الإجمالي إلى التدابير المتخذة في عام 2004 استجابة لما تتطلبه حالة التدفق النقدي، وإلى أوجه فعالية تطبيق نظام الأتعاب الإجمالية بالنسبة لمستشاري الدفاع، مما أدى إلى خفض التكاليف المتكبدة عن كل محتجز.
    Plus de la moitié des mesures prises en 2004 sont axées sur la productivité (voir fig. 2). UN ويتركز أكثر من نصف التدابير المتخذة في عام 2004 على الإنتاجية (انظر الشكل 2)
    B. Mesures prises en 2007 UN باء - التدابير المتخذة في عام 2007

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more