Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Veuillez inclure des informations sur l'efficacité des mesures prises pour améliorer la situation de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | يرجى إيراد معلومات عن فعالية التدابير المتخذة لتحسين حالة هذه الفئات الضعيفة من النساء. |
Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم. |
64. La Serbie a noté les mesures visant à améliorer la situation dans le domaine des droits de l'homme, notamment la création d'une division spéciale d'inspection de la police au Département de la sécurité nationale et a encouragé le Cameroun à poursuivre cette réforme. | UN | 64- ولاحظت صربيا التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء شعبة خاصة لمراقبة الشرطة في إدارة الأمن القومي، وشجعت الكاميرون على مواصلة الإصلاح. |
Il a également demandé quelles mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des droits de l'homme dans les régions défavorisées sur le plan environnemental. | UN | كما سألت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بيئياً. |
Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم. |
59. Le Cap-Vert a pris note des mesures législatives et institutionnelles prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | 59- ولاحظ الرأس الأخضر التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Les Pays-Bas ont salué les mesures prises pour améliorer la situation des droits de l'homme et s'attaquer aux causes du conflit. | UN | 91- ورحّبت هولندا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان ولمعالجة أسباب النزاع. |
Le Japon a également relevé l'absence de plan national intégré de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et celle fondée sur le sexe et s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وأشارت اليابان أيضاً إلى عدم وجود خطة وطنية متكاملة للتصدي للتمييز ضد المرأة وللتمييز على أساس نوع الجنس، وتساءلت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des informations fournies par l'État partie dans son rapport concernant les mesures prises pour améliorer la situation des femmes âgées, celles-ci risquant de se voir marginalisées, en particulier si elles sont immigrées. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن تقرير الدولة الطرف لا يتضمن معلومات كافية عن التدابير المتخذة لتحسين حالة المسنات، اللائي قد يتعرضن للتهميش، وبخاصة المهاجرات منهن. |
Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d’un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. | UN | ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي. |
Le Comité prend note des mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés, dont l'adoption d'une nouvelle loi sur les réfugiés et la construction d'un nouveau centre pour les demandeurs d'asile. | UN | 241- وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتخذة لتحسين حالة طالبي اللجوء واللاجئين، كسن قانون جديد بشأن اللاجئين وبناء مركز جديد لطالبي اللجوء. |
5. Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d'un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. | UN | ٥- تلاحظ اللجنة شتى التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، ولا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء مركز أزمات المرأة ﻹيواء النساء ضحايا الاغتصاب أو العنف المنزلي. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question de la santé mentale dans les cliniques psychiatriques, de prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des personnes souffrant de troubles mentaux et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions prises pour améliorer la situation de ces patients, en particulier s'agissant de l'accès aux médicaments essentiels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لموضوع الصحة العقلية في عيادات الأمراض النفسية واتخاذ تدابير لتحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من اختلالات في الصحة العقلية وتقديم بيانات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات المتخذة لتحسين حالة مرضى الصحة العقلية ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الأدوية الأساسية. |
Notant que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a dénoncé la persistance de pratiques culturelles profondément ancrées affectant les femmes, comme les mutilations génitales féminines, le Chili a demandé quelles étaient les mesures prises pour améliorer la situation des femmes et éliminer les mutilations génitales féminines. | UN | وإذ لاحظت شيلي أن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى استمرار ممارسات تقليدية متأصلة في المجتمع تؤثر على المرأة، مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقد استفسرت عن الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة والقضاء على هذه الممارسة. |
115. En ce qui concerne les mesures prises pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, la Division de l'égalité des chances a, avec le Ministre de l'éducation, des universités et de la recherche, signé le mémorandum d'accord susmentionné sur l'égalité entre les sexes en science. | UN | 115 - وبالنسبة للتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل، وضعت إدارة تكافؤ الفرص مع وزير التعليم والجامعات والبحث مذكرة التفاهم المذكورة أعلاه بشأن المساواة بين الجنسين في العلوم. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question de la santé mentale dans les cliniques psychiatriques, de prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des personnes souffrant de troubles mentaux et de donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur les dispositions prises pour améliorer la situation de ces patients, en particulier s'agissant de l'accès aux médicaments essentiels. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي لموضوع الصحة العقلية في عيادات الأمراض النفسية واتخاذ تدابير لتحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من اختلالات في الصحة العقلية وتقديم بيانات، في تقريرها الدوري المقبل، عن الخطوات المتخذة لتحسين حالة مرضى الصحة العقلية ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الأدوية الأساسية. |
Il l'invite à inclure, dans son prochain rapport, des informations sur l'étendue et les effets des actions positives mises en œuvre dans le secteur privé, ainsi que sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail, et sur leurs incidences. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها القادم معلومات عن مدى استخدام التدابير التصحيحية وأثرها في القطاع الخاص، ومعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل والآثار المترتبة على تلك التدابير. |
Le Comité a bien pris acte des mesures visant à améliorer la situation des femmes et des filles des zones rurales, mais il s'inquiète de l'extrême pauvreté dans laquelle elles continuent de vivre et du fait qu'elles restent vulnérables aux conflits armés. | UN | 436- وبينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتحسين حالة الريفيات من النساء والفتيات، يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الريفيات، وتعرضهن المستمر للصراع المسلح. |
Le Comité a bien pris acte des mesures visant à améliorer la situation des femmes et des filles des zones rurales, mais il s'inquiète de l'extrême pauvreté dans laquelle elles continuent de vivre et du fait qu'elles restent vulnérables aux conflits armés. | UN | 30 - وبينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتحسين حالة الريفيات من النساء والفتيات، يساورها القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الريفيات، وتعرضهن المستمر للصراع المسلح. |
Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées pour améliorer la situation socioéconomique de la population et en particulier des progrès par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظت بارتياح الخطوات المتخذة لتحسين حالة السكان الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |