"المتخذة لتحسين ظروف" - Translation from Arabic to French

    • prises pour améliorer les conditions
        
    • adoptées pour améliorer les conditions
        
    • été prises pour améliorer la condition
        
    • prises pour améliorer la situation des
        
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de vie des immigrés, tout en relevant les préoccupations exprimées dans des rapports récents. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة.
    La Malaisie a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de détention, interdire l'enrôlement d'enfants soldats et renforcer l'application des lois. UN 74- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز، وحظر تجنيد الأطفال، وتعزيز إنفاذ القانون.
    II. Mesures adoptées pour améliorer les conditions de travail du personnel local UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    Bien que des mesures aient été prises pour améliorer la condition des prisonniers, le Comité se déclare préoccupé par la récurrence des problèmes de surpeuplement et la persistance des mauvaises conditions sanitaires et hygiéniques dans de nombreuses prisons, qui sont incompatibles avec le paragraphe 1 de l’article 10 du Pacte. UN ٦٤ - وبالرغم من التدابير المتخذة لتحسين ظروف السجناء، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تكرار مشاكل الاكتظاظ وقلة العناية الصحية وسوء المرافق الصحية في عدد كبير من السجون، وهي أمور لا تتلاءم مع الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Elle a salué les mesures prises pour améliorer la situation des travailleurs migrants, la création prochaine d'une institution des droits de l'homme et les modifications de la loi sur la citoyenneté. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف العمال المهاجرين، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وإدخال تعديلات على قانون الجنسية.
    Elle a pris note des progrès accomplis dans le domaine de la lutte contre la discrimination et remercié Saint-Marin pour sa réponse concernant les mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز في مجال مكافحة التمييز وشكرت سان مارينو لردّها على سؤالها بشأن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Il a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des travailleurs migrants, pour promouvoir les valeurs d'égalité et pour respecter les normes internationales de protection des réfugiés malgré l'absence d'un cadre réglementaire. UN ورحَّبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين وظروفهم المعيشية، وللترويج لقيم المساواة واحترام المعايير الدولية لحماية اللاجئين على الرغم من عدم وجود إطار منظِّم لذلك.
    Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين.
    Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    Veuillez également faire état des mesures prises pour améliorer les conditions de détention pour les femmes, notamment les infrastructures sanitaires et l'accès à des soins adéquats, et de tout projet législatif concret ou crédit budgétaire visant à remédier à ce problème à l'avenir. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف احتجاز النساء، بما في ذلك البنى التحتية المناسبة وفرص الحصول على الرعاية الطبية الكافية، وعن أي خطط تشريعية محددة ومخصصات في الميزانية تتصل بالتصدي لهذه المشكلة في المستقبل.
    Dans ses réponses de suivi, la France a fourni des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans ces lieux de rétention et renforcer le contrôle de ceuxci. UN وضمَّنت فرنسا ردود المتابعة التي قدمتها معلومات بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف المعيشة والمراقبة في تلك المرافق(72).
    Le Burkina Faso a appelé l'attention sur le progrès accomplis par l'Uruguay en matière de droits de l'enfant et de la femme et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions carcérales et faire reculer la pauvreté. UN 28- وسلطت بوركينا فاسو الضوء على التقدم الذي حققته أوروغواي في مجال حقوق الطفل والمرأة وأشادت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجن والحد من الفقر.
    119. Dans ses observations finales du 31 février 2010, le Comité a appelé les Pays-Bas à fournir une information plus complète et concrète dans son prochain rapport périodique sur les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des prostituées et renforcer leur autonomie, leur vie privée et leur sécurité. UN 119 - دعت اللجنة، في ملاحظتها الختامية 31 بتاريخ شباط/فبراير 2010، إلى أن تقدم هولندا معلومات أوفى وأكثر تحديدا في تقريرها الدوري التالي عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن.
    22. La PRÉSIDENTE donne lecture du point 8, concernant les mesures prises pour améliorer les conditions carcérales; les procédures existantes pour enregistrer les plaintes faisant état de mauvais traitement des détenus et enquêter sur celles-ci; et les arrangements relatifs à la supervision indépendante des prisons. UN ٢٢ - الرئيسة: تلت محتوى المسألة رقم ٨، المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجن؛ واﻹجراءات المتاحة لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين والتحقيق فيها؛ والترتيبات المتخذة لﻹشراف المستقل على السجون.
    24. M. KHABBAZ-HAMOUI (République arabe syrienne), répondant à la question no 17 relative aux mesures prises pour améliorer les conditions de détention et pour enquêter sur les décès de prisonniers, indique que ces décès font l'objet d'une enquête approfondie conduite par le parquet sur la base du rapport d'un médecin légiste. UN 24- السيد خباز - حموي (الجمهورية العربية السورية)، في معرض إجابته عن السؤال رقم 17 المتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاعتقال وللتحقيق في وفاة مساجين، يذكر أن النيابة تحقق في حالات الوفاة على أساس تقرير الطبيب الشرعي.
    La commission a demandé au Gouvernement de transmettre des informations détaillées, ventilées par sexe, sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie et de travail des peuples autochtones, notamment sur le plan de l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et la profession ainsi que sur leur participation à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات كاملة مصنفة بحسب الجنس عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف الحياة والعمل للشعوب الأصلية، ولا سيما من حيث تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجالي الاستخدام والمهنة، إضافة إلى مشاركتها في التعليم والتدريب المهني(77).
    170. Mesures adoptées pour améliorer les conditions de travail UN 170- التدابير المتخذة لتحسين ظروف العمل
    En réponse à la question de la Slovénie concernant les mesures adoptées pour améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires à Saint-Marin, la délégation a indiqué que les procédures avaient été améliorées au cours des dernières années. UN 20- وردّاً على سؤال مقدّم من سلوفينيا بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز في سان مارينو، ذكر الوفد أن الإجراءات تحسنت في السنوات الأخيرة.
    15. Bien que des mesures aient été prises pour améliorer la condition des prisonniers, le Comité se déclare préoccupé par la récurrence des problèmes de surpeuplement et la persistance des mauvaises conditions sanitaires et hygiéniques dans de nombreuses prisons, qui sont incompatibles avec le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٥١- ورغم التدابير المتخذة لتحسين ظروف السجناء، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشاكل المتكررة في عدد كبير من السجون وهي ازدحام السجون وسوء الظروف الصحية والمرافق الصحية، وهي المشاكل التي تتنافى مع الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more