"المتخذة لتطبيق" - Translation from Arabic to French

    • prises pour appliquer
        
    • prises pour introduire le
        
    • prises en vue de mettre en œuvre
        
    • prises pour mettre en œuvre
        
    Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité UN الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي
    Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité UN الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Mesures prises pour appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN التدابير المتخذة لتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    44. Malgré les mesures prises pour introduire le nouveau programme d’enseignement, les écoles enseignant en albanais ont continué à dispenser le programme défini par le Conseil de l’éducation avant sa dissolution et un grand nombre d’écoles dites parallèles ont ouvert au domicile de particuliers pendant l’année scolaire 1990/91. UN ٤٤- ورغم التدابير المتخذة لتطبيق لبرامج التدريس الجديدة استمرت المدارس التي تعمل باللغة اﻷلبانية تتبع المنهج الدراسي الذي وضعه المجلس التعليمي المنحل، وأنشئ عدد كبير مما يسمى المدارس " الموازية " في بيوت خاصة أثناء العام الدراسي ٠٩٩١/١٩٩١.
    B. Mesures prises en vue de mettre en œuvre les instruments internationaux des droits de l'homme. UN باء- التدابير المتخذة لتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان 13-17 6
    Enfin, le Comité invite l'État partie à diffuser largement, en Australie, les présentes observations finales et à l'informer des mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre les recommandations qu'elles contiennent, dans son quatrième rapport périodique, qui devra être présenté avant le 30 juin 2005. UN 402- وأخيراً، ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في أستراليا، وأن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع المقرر تقديمه في 30 حزيران/يونيه 2000، عن التدابير المتخذة لتطبيق التوصيات الواردة فيها.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات دقيقة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et autres mesures prises pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات دقيقة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني.
    Il a également introduit une procédure de suivi prévoyant que des États parties soient priés, dans les observations finales, de fournir, au bout d'un ou deux ans, des informations sur les mesures prises pour appliquer certaines des recommandations énoncées dans les observations. UN ووضعت أيضا نظاما للمتابعة ينص على أن يُطلب من الدول الأطراف، في التعليقات الختامية، أن تقدم في غضون عام أو عامين معلومات عن التدابير المتخذة لتطبيق بعض التوصيات الواردة في التعليقات.
    a) Mesures législatives, judiciaires et politiques prises pour appliquer le Protocole facultatif UN ألف - الإجراءات التشريعية والقضائية والإدارية والسياسات والتدابير المتخذة لتطبيق البروتوكول الاختياري
    La section II du présent rapport résume les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) pour appliquer la Convention au sein de l'Organisation. La section III décrit les mesures qu'elle a prises pour appliquer la Convention dans les pays susmentionnés. UN ويوجز الفرع الثاني من هذا التقرير أنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية داخل المنظمة ذاتها؛ ويعرض الفرع الثالث المبادرات المتخذة لتطبيق الاتفاقية في البلدان التي ستنظر فيها اللجنة.
    Rapport de la Tunisie sur les mesures prises pour appliquer les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil UN تقرير تونس حول الإجراءات والتدابير المتخذة لتطبيق قراري مجلس الأمن 1970 و 1973 (2011) بخصوص الوضع بليبيا
    28. L'Inde a souhaité avoir des informations sur les mesures prises pour appliquer le principe < < à travail égal, salaire égal > > et sur la révision de la législation réprimant la discrimination. UN 28- وطلبت الهند إلى النمسا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتطبيق مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي، وكذلك إعادة النظر في القوانين المناهضة للتمييز.
    170. Le Rapporteur spécial a poursuivi ses efforts quant au suivi des visites in-situ, par sa procédure de recueil des commentaires et informations des États sur les mesures envisagées ou prises pour appliquer les recommandations des rapports de visite. UN 170- وواصل المقرر الخاص جهوده فيما يتصل بمتابعة الزيارات في الموقع، مواصلاً جمع التعليقات والمعلومات المقدمة من الدول عن التدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة لتطبيق توصيات تقارير البعثات.
    À cet égard, le Conseil prie le Secrétaire général de faire, dans ses rapports réguliers sur les missions de maintien de la paix, le résumé des mesures de prévention prises pour appliquer une politique de tolérance zéro et de l'issue des actions engagées contre le personnel coupable d'exploitation et d'abus sexuels. > > UN وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى أن يُدرج في تقاريره الدورية عن بعثات حفظ السلام موجزاً للتدابير الوقائية المتخذة لتطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا تجاه الاستغلال والاعتداء الجنسيين ولنتائج الإجراءات المتخذة في حق من يثبت اقترافه لهذه الأعمال " .
    Conformément aux dispositions des paragraphes 6 et 12 de la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport du Conseil des ministres de la Serbie-et-Monténégro sur les dispositions prises pour appliquer les mesures contraignantes énoncées dans ladite résolution (voir annexe). UN عملا بالفقرتين 6 و 12 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003)، أرفق تقريرا مقدما من مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود بشأن الخطوات المتخذة لتطبيق التدابير الإلزامية الواردة في القرار المشار إليه أعلاه، وإنفاذها (انظر المرفق).
    Que fait le Maroc pour assurer que toutes les mesures prises pour appliquer les paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 1624 (2005) soient conformes à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, en particulier celles prévues par les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire? UN 1-6 ما الذي يقوم به المغرب لضمان توافق جميع التدابير المتخذة لتطبيق أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من القرار 1624 (2005) مع جميع التزاماته بموجب القانون الدولي، ولا سيما تلك التي تنص عليها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني؟
    44. Malgré les mesures prises pour introduire le nouveau programme d'enseignement, les écoles enseignant en albanais ont continué à dispenser le programme défini par le Conseil de l'éducation avant sa dissolution et un grand nombre d'écoles dites parallèles ont ouvert au domicile de particuliers pendant l'année scolaire 1990/91. UN ٤٤ - ورغم التدابير المتخذة لتطبيق لبرامج التدريس الجديدة استمرت المدارس التي تعمل باللغة اﻷلبانية تتبع المنهج الدراسي الذي وضعه المجلس التعليمي المنحل، وأنشئ عدد كبير مما يسمى المدارس " الموازية " في بيوت خاصة أثناء العام الدراسي ٠٩٩١/١٩٩١.
    B. Mesures prises en vue de mettre en œuvre les instruments internationaux des droits de l'homme UN باء - التدابير المتخذة لتطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    37. Enfin, le Comité invite l'État partie à diffuser largement en Australie les présentes observations finales et à l'informer des mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre ses recommandations, dans son quatrième rapport périodique, qui devra être présenté avant le 30 juin 2005. UN 37- وأخيراً، ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في أستراليا، وأن تعلمها، في تقريرها الدوري الرابع المقرر تقديمه في 30 حزيران/يونيه 2000، عن التدابير المتخذة لتطبيق التوصيات الواردة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more