"المتخذة لتنفيذ أحكام" - Translation from Arabic to French

    • prises en application de l
        
    • prises pour appliquer les dispositions
        
    • prises pour mettre en œuvre les dispositions
        
    • prises pour mettre en oeuvre les dispositions
        
    • prises pour donner suite aux dispositions concernant
        
    • prises pour donner effet aux dispositions
        
    • prises pour l'application des dispositions
        
    Dispositions prises en application de l'article 7 et de l'article 8: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 7 والمادة 8:
    Dispositions prises en application de l'article 4 et de l'annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 4 والمرفق التقني
    Dispositions prises en application de l'article 5 et de l'annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 5 والمرفق التقني
    De faire rapport sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité; UN يبلغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وفعالية هذه التدابير؛
    82. Des membres du Comité ont souhaité avoir des précisions sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de l'article 5 de la Convention. UN ٢٨ - وطلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات المفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية.
    La première est fondée sur les précédentes observations finales et la seconde soulève des questions génériques, notamment des questions concernant les mesures législatives, administratives et autres, prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention et les recommandations du Comité. UN يستند الجزء الأول منها على الملاحظات الختامية الماضية ويثير الجزء الثاني مسائل عامة، بما فيها المسائل المتعلقة بالتدابير القانونية والإدارية وسواها المتخذة لتنفيذ أحكام العهد وتوصيات اللجنة.
    Le présent document est le cinquième rapport périodique présenté par la Fédération de Russie au sujet des mesures prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes au cours de la période 1994–1998. UN هذه الوثيقة هي التقرير الدوري الخامس المقدم من الاتحاد الروسي عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٨.
    Dispositions prises en application de l'article 9 et de l'annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 9 والمرفق التقني
    Dispositions prises en application de l'article 4 et de l'Annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 4 والمرفق التقني
    Dispositions prises en application de l'article 5 et de l'Annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 5 والمرفق التقني
    Dispositions prises en application de l'article 7 UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 7 من البروتوكول
    Dispositions prises en application de l'article 9 et de l'Annexe technique UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 9 والمرفق التقني
    Dispositions prises en application de l'article 3 UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 3
    De même, il continue de se demander si les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention relatives à l'adoption, en particulier l'adoption internationale, et pour lutter contre la traite d'enfants sont suffisantes. UN وما زال يساور اللجنة قلق كذلك بشأن كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتصل بالتَبَنﱢي، ولا سيما التبني على الصعيد الدولي، وفيما يتصل بمكافحة الاتجار باﻷطفال.
    Il se félicite aussi du dialogue utile qu'il a eu avec la délégation de l'État partie concernant les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention, dialogue qui a dissipé beaucoup de ses préoccupations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، والذي بدد الكثير من شواغلها.
    Conformément à l'article 15, les Parties doivent, dans le cadre de la communication de leurs informations, faire rapport sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité. UN يتعين على الأطراف عند تقديم تقاريرها عملاً بالمادة 15 أن تبلغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وعن فعالية هذه التدابير.
    473. En application du paragraphe 1 de la Convention, le Comité a demandé à l'Etat partie de lui communiquer davantage de renseignements sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention, notamment à la lumière des suggestions et recommandations. UN ٤٧٣ - وطبقا للمادة ٩، الفقرة ١، من الاتفاقية طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ولاسيما في ضوء المقترحات والتوصيات المذكورة أعلاه.
    152. Le Comité note également l'insuffisance des mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention qui concernent le droit à la santé, notamment dans le domaine des soins de santé préventifs et de l'éducation sanitaire. UN ٢٥١- كذلك تحيط اللجنة علما بعدم كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالحق في الصحة، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية والتثقيف الصحي.
    105. Les autorités compétentes de l'État partie concerné devraient examiner les recommandations formulées par le mécanisme national désigné en vertu du Protocole facultatif et participer à des dialogues avec l'organisme en question sur les mesures prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN 105- وينبغي للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تدرس توصيات الآلية الوطنية المعيَّنة بموجب البروتوكول الاختياري وأن تدخل في حوار مع هذه الهيئة بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    189. Le Comité s'inquiète de ce que les mesures prises pour mettre en oeuvre les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention ne sont pas adaptées, en particulier en ce qui concerne l'enregistrement des naissances, notamment au sein de la population autochtone, et de ce que les enfants ne reçoivent pas systématiquement leur certificat de naissance et autres documents nécessaires pour protéger et préserver leur identité. UN ٩٨١- ويقلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بضمان تسجيل المواليد، وعلى وجه التحديد بين السكان اﻷصليين، وأن اﻷطفال لا يجري بانتظام تزويدهم بشهادات الميلاد الضرورية والوثائق اﻷخرى اللازمة لحماية وحفظ هويتهم.
    1. Les États parties s'engagent à soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour examen par le Comité un rapport sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qu'ils ont prises pour donner effet aux dispositions de la présente Convention: UN 1- تتعهد الدول الأطراف بأن تقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقريراً لتنظر فيه اللجنة عن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، وذلك:
    II. Mesures prises pour l'application des dispositions de la Convention dans les pays dont les rapports doivent être examinés à la cinquante-cinquième session UN ثانيا - التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة الخامسة والخمسين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more