Indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Donner des informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès des filles et des femmes sami aux services de soins de santé. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
Mesures visant à faciliter la création des familles | UN | التدابير المتخذة لتيسير الشروع في إقامة أسرة |
Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
Les mesures prises pour faciliter l’accès à l’éducation des enfants d’origines culturelles et linguistiques différentes sont particulièrement importantes. | UN | ومما له أهمية خاصة التدابير المتخذة لتيسير حصول اﻷطفال من مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية على التعليم. |
J'accueille favorablement les mesures prises pour faciliter l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones qui ne font pas l'objet de litiges. | UN | وأرحب بالخطوات المتخذة لتيسير التنقيب عن الموارد واستغلالها في المناطق غير المتنازع عليها. |
Mesures prises pour faciliter l'accès à l'emploi des personnes déplacées à l'intérieur du pays et leur formation pour l'emploi | UN | التدابير المتخذة لتيسير استفادة المشردات داخليا من العمال، فضلا عن التدريب عليها |
Veuillez également indiquer quelles mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes berbères à l'eau potable dans les régions de Nefoussa et Zouara. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير حصول نساء الأمازيغ على مياه الشرب المأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة. |
À ce sujet, elle a demandé un complément d'informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'avortement des femmes qui remplissent les conditions fixées par la loi. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
À ce sujet, elle a demandé un complément d'informations sur les mesures prises pour faciliter l'accès à l'avortement des femmes qui remplissent les conditions fixées par la loi. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faciliter et améliorer l'accès des femmes des rurales aux structures d'accueil pour enfants, aux services de santé et aux services de transport. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير وتدعيم ما يتاح من مرافق رعاية الطفل وخدمات الرعاية الصحية وخدمات النقل لصالح المرأة الريفية. |
Elle a pris acte avec satisfaction de l'adoption de mesures visant à faciliter la rescolarisation des enfants et à combattre la violence sexiste. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لتيسير التحاق الأطفال مجدداً بالمدارس ولمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Les membres nouvellement associés au processus de constitution de la zone de libre-échange s'adaptent rapidement à la réduction des tarifs et à l'harmonisation des mesures visant à faciliter le commerce. | UN | وقد أخذ اﻷعضاء الجدد الذين انضموا منذ البدء في عملية منطقة التجارة الحرة يتكيفون اﻵن بسرعة مع عملية تخفيض التعريفات والتساوق الجاري في التدابير اﻷخرى المتخذة لتيسير التبادل التجاري. |
41. La plupart des initiatives visant à faciliter le commerce de transit et le transport en transit sont bilatérales ou régionales. | UN | 41- إن معظم التدابير المتخذة لتيسير تجارة المرور العابر والنقل المتصل بها تدابير ثنائية أو إقليمية. |
- Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. | UN | التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de faciliter l'accès des femmes à l'emploi, de faire respecter le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, d'assurer des conditions de travail adéquates et de garantir que les hommes et les femmes bénéficient du régime de sécurité sociale sur un pied d'égalité. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتيسير حصول المرأة على العمل، وللالتزام بمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولكفالة ظروف عمل ملائمة؛ ولضمان استفادة المرأة والرجل من نظام الضمان الاجتماعي على قدم المساواة. |
Question 9. Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants susceptibles d'avoir été impliqués dans des conflits armés à l'étranger | UN | السؤال التاسع: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج. |
Ce chapitre souligne les actions entreprises pour faciliter cette coopération. | UN | ويبرز هذا الفصل الإجراءات المتخذة لتيسير هذا التعاون. |
14. Indiquer le type d'aménagements procéduraux et d'aménagements en fonction de l'âge qui ont été mis en place pour faciliter l'accès des personnes handicapées à la justice. | UN | 14- يُرجى توضيح نوع التيسيرات الإجرائية المناسبة عمرياً المتخذة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة. |
Elle a salué les efforts déployés pour promouvoir la condition féminine et la participation des femmes aux processus de prise de décisions, ainsi que les mesures prises pour faciliter leur accès à la justice. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها للجهود الرامية إلى النهوض بوضع المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، وكذا بالتدابير المتخذة لتيسير وصولها إلى العدالة. |