Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
L'État partie devrait donc décrire les mesures qu'il a prises pour garantir l'indépendance de la nouvelle commission qu'il est proposé de créer, conformément aux principes de Paris. | UN | ولذلك يجب على الدولة الطرف أن تشرح الخطوات المتخذة لضمان استقلال اللجنة الجديدة المقترحة، وفقاً لمبدأ باريس. |
Elle a également énuméré les mesures prises pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire et améliorer l'indépendance fonctionnelle, l'efficacité et la crédibilité de la Commission nationale des droits de l'homme, de la Commission de lutte contre la corruption et de la Commission de l'information. | UN | وسردت كذلك الخطوات المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية وتعزيز الاستقلال الوظيفي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفعاليتها ومصداقيتها ولجنة مكافحة الفساد ولجنة الإعلام. |
Ils ont noté que le rapport national omettait d'indiquer que le droit à un procès équitable était quelquefois entravé par des ingérences politiques et ont demandé quelles mesures étaient prises pour garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني لا يذكر أن التدخلات السياسية تعوق في بعض الحالات ممارسة الحق في محاكمة منصفة وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان استقلال القضاء. |
36. La France s'est enquise des mesures prises pour garantir l'indépendance de la justice et le respect des normes internationales relatives à un procès juste et équitable. | UN | 36- وسألت فرنسا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء واحترام المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والمنصفة. |
Il s'est également enquis des mesures adoptées pour garantir la liberté de religion et a noté les dispositions prises pour garantir l'indépendance des médias, qui n'était pas encore acquise. | UN | كما طلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حرية الدين، وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان استقلال وسائل الإعلام، وهو مجال لا يزال يواجه تحديات. |
Elle a pris note des mesures positives qui avaient été adoptées, notamment le dialogue national sur les médias, et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'indépendance du Conseil supérieur des médias. | UN | ولاحظت الخطوات الإيجابية المتخذة، بما فيها الحوار الوطني بشأن وسائط الإعلام، واستفسرت بشأن التدابير المتخذة لضمان استقلال المجلس الأعلى لوسائط الإعلام. |
Mesures prises pour garantir l'indépendance des organes chargés de la réception et de l'enquête des dossiers et du contrôle de l'exécution des peines (par. 11). | UN | :: الإجراءات المتخذة لضمان استقلال الهيئات المسؤولة عن تلقي القضايا والنظر فيها ورصد إنفاذ الأحكام (الفقرة 11). |
L'État partie n'a pas donné les renseignements demandés sur la compétence du Chancelier de justice pour recevoir des plaintes de détenus pour torture ou mauvais traitements ni sur les mesures prises pour garantir l'indépendance du < < département de contrôle de la police > > . | UN | ولم تقدم الدولة الطرف ما طُلب منها من معلومات عن اختصاص المستشار العدلي في تلقي شكاوى السجناء المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة ولا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال " إدارة مراقبة الشرطة " . |
Veuillez également donner des informations détaillées sur les mesures prises pour garantir l'indépendance de cette institution, conformément aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), sur son mandat en matière de droits des femmes, et sur ses ressources humaines et financières. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لضمان استقلال المؤسسة، تمشيا مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)، وولايتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومواردها البشرية والمالية. |