Décrire également les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles touchées par le VIH/sida. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والفتيات المتضررات. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la discrimination dans diverses régions du pays. | UN | ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز في مختلف مناطق البلد. |
Elle était notamment satisfaite des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes vulnérables et assurer l'égalité dans différents domaines. | UN | وأعربت عن سرورها بصفة خاصة بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الضعفاء، ولضمان المساواة في مختلف المجالات. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
26. Un réseau de personnes de contact dans de nombreuses écoles berlinoises, à travers lesquelles des mesures de lutte contre la discrimination et la violence peuvent être renforcées et étendues, est en cours de constitution. | UN | ٦٢ - ويجري تكوين شبكة من أفراد الاتصال في العديد من مدارس برلين يمكن من خلالها دعم التدابير المتخذة لمكافحة التمييز والعنف وتوسيع نطاقها. |
Les Philippines ont pris note des mesures adoptées pour lutter contre la discrimination, le racisme et les infractions à motivation raciste, et en particulier l'incitation à la discrimination et à la violence raciale à l'encontre des migrants. | UN | 95- وأشارت الفلبين إلى الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز والعنصرية والجرائم المرتكبة بدافع العنصرية، ولا سيما التحريض على التمييز والعنف ضد المهاجرين بدافع العنصرية. |
Elle a salué les mesures prises pour lutter contre la discrimination et améliorer l'administration de la justice et la sécurité publique, qui contribuaient à lutter contre la criminalité et la corruption. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة لمكافحة التمييز وتحسين عمل الجهاز القضائي والأمن العام، وبالتالي مكافحة الجريمة والفساد. |
Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des migrants musulmans et pour favoriser leur intégration. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد المهاجرين المسلمين واندماجهم. |
Elle appréciait par ailleurs les mesures prises pour lutter contre la discrimination. | UN | وأعربت أيضاً عن ارتياحها للتدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles affectées. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والبنات المصابات. |
443. Le Comité se félicite de plusieurs mesures législatives positives prises pour lutter contre la discrimination ethnique, en particulier sur le marché du travail. | UN | ٤٤٣ - وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية الايجابية العديدة المتخذة لمكافحة التمييز العرقي، وبخاصة في سوق العمل. |
Il a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et les violences à l'égard des femmes, en particulier contre les mutilations génitales féminines (MGF). | UN | ونوّهت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للنساء. |
L'Espagne a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et intégrer la communauté rom. | UN | 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما. |
Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية. |
La Finlande a également demandé quelles mesures étaient prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت فنلندا أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Quelles mesures ont été prises pour combattre la discrimination à l'égard des groupes ethniques autres que les trois groupes principaux mentionnés dans la Constitution? | UN | وما هي الخطوات المتخذة لمكافحة التمييز ضد المجموعات الإثنية خلاف المجموعات الرئيسية الثلاث التي يرد ذكرها في الدستور على وجه التحديد؟ |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة. |
Des mesures de lutte contre la discrimination sont énoncées dans la législation garantissant l'exercice des droits de l'homme dans divers secteurs de l'administration tels que l'éducation, l'emploi, la santé, la justice et la protection sociale. | UN | 20 - وترد التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في التشريعات التي تكفل حقوق الإنسان في مختلف القطاعات الإدارية، من قبيل التعليم، والعمل، والرعاية الصحية، والإجراءات القانونية، والحماية الاجتماعية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة. |
49. Si le Comité prend note des initiatives adoptées pour lutter contre la discrimination raciale, ethnique et religieuse, il est particulièrement préoccupé par les disparités discriminatoires qui affectent les enfants d'aborigènes et d'insulaires du détroit de Torres, en particulier en ce qui concerne l'offre et l'accessibilité des services de base. | UN | 49- بينما تنوه اللجنة بالمبادرات المتخذة لمكافحة التمييز العرقي والإثني والديني، فإنها تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء التفاوت القائم على التمييز الذي يؤثر في أطفال السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورس، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية والوصول إليها. |
II. Articles 2, 3 et 4 : Politiques et lois s'opposant à la discrimination à l'égard des femmes20 | UN | المواد ٢ و ٣ و ٤ - السياسات والقوانين المتخذة لمكافحة التمييز ضد المرأة |
En particulier, l'État partie devrait, conformément à la politique nationale relative aux Roms, renforcer les mesures engagées pour combattre la discrimination ethnique contre les Roms et leur exclusion sociale et assurer des conditions de vie suffisantes à l'ensemble des enfants roms. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه التحديد، أن تقوم، عملاً بالسياسات الوطنية المتعلقة بالغجر الروما، بتعزيز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز الإثني ضد الغجر الروما واستبعادهم اجتماعياً وضمان توفير مستوى معيشي لائق لجميع أطفال الغجر الروما. |