"المتخذة من قبل" - Translation from Arabic to French

    • prises par
        
    • adoptées par
        
    • à prendre par
        
    • entreprises par
        
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Décisions prises par le Conseil économique et social : rapport oral UN المقررات المتخذة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير شفوي
    Une action en justice de ce genre devrait avoir pour fondement des mesures concrètes prises par l'État, comme par exemple la construction de routes, qui selon les auteurs portent atteinte aux droits que leur reconnaît l'article 27. UN واﻷسباب التي يُستند اليها في مثل هذه الدعوى هي التدابير الملموسة المتخذة من قبل الدولة، التي من قبيل إنشاء الطرق، وهي التدابير التي يرى أصحاب البلاغ أنها تنتهك حقوقهم المقررة بموجب المادة ٧٢.
    Adopter une décision au cours de la session à la lumière des faits nouveaux les plus récents et des mesures adoptées par d'autres organisations internationales. UN :: اعتماد مقرر في الدورة على ضوء أحدث التطورات والإجراءات المتخذة من قبل منظمات دولية أخرى.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Les négociations et les mesures prises par le Gouvernement, ainsi que les tentatives répétées pour mettre fin au conflit armé et instaurer la paix et la quiétude UN المفاوضات والترتيبات الخاصة المتخذة من قبل الحكومة ومحاولاتها المتكررة لإنهاء النزاع المسلح وتعميم السلام والسكينة
    Je continue de m'engager personnellement à ce que l'ONU appuie toutes les initiatives visant à rompre le silence qui entoure cette violence contre les femmes, qu'elles soient prises par le Gouvernement ou par la société civile. UN وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة.
    Mesures prises par les autorités tunisiennes concernant les biens UN الإجراءات المتخذة من قبل السلطات التونسية بخصوص البضائع المسموح بعبورها
    Cela dit, il convient de noter que même si elles sont importantes, les mesures prises par les pays ne suffisent pas pour parvenir à assurer la stabilité financière à l'échelle mondiale. UN وبعد كل هذا، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير المتخذة من قبل البلدان لا تكفي لضمان الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، حتى ولو كانت تدابير قوية.
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Décisions prises par le Conseil économique et social : rapport oral. UN البند 7: المقررات المتخذة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير شفوي
    Tous les membres du Conseil des ministres ont l'obligation d'agir conformément aux décisions prises par le Conseil. UN وجميع أعضاء مجلس الوزراء ملزمون بالعمل حسب القرارات المتخذة من قبل المجلس.
    EXPRIMONS AUSSI notre satisfaction devant les mesures prises par les pays développés Parties pour aider à formuler et appliquer les programmes d'action des pays en développement Parties; UN نُعرب أيضاً عن تقديرنا للتدابير المتخذة من قبل الأطراف من البلدان المتقدمة بهدف المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج عمل الأطراف من البلدان النامية؛
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Comme on l'a signalé ci-devant, le Gouvernement souhaite que la priorité passe des mesures législatives ou soutien apporté aux initiatives prises par le groupe cible lui-même. UN وكما سبق القول، ترغب الحكومة في نقل بؤرة الاهتمام من مجال التشريع إلى مجال تشجيع المبادرات المتخذة من قبل الفئة المستهدفة ذاتها.
    Ils seront informés du mécanisme adopté et des mesures prises par les pays voisins pour mettre en œuvre leurs décisions. UN وسوف يتم إبلاغهم بالآليات المعتمدة والتدابير المتخذة من قبل بلدان الجوار لمتابعة تنفيذ قراراتهم.
    Mesures prises par les pays et organisations africains UN الإجراءات المتخذة من قبل البلدان والمنظمات الأفريقية
    Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour: UN وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف:
    Point 3 Décisions prises par le Conseil économique et social : rapport oral UN البند 3 المقررات المتخذة من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي: تقرير شفوي
    Ils sont également tenus, en pratique, pour préserver l'intégrité du régime commun, de donner suite aux recommandations que leur adresse directement la CFPI et aux décisions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies sur la base des recommandations de la Commission. UN وهم ملزمون أيضا من الناحية العملية، حفاظا على نزاهة النظام الموحد، بتنفيذ التوصيات التي أصدرتها لهم اللجنة مباشرة والقرارات المتخذة من قبل الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    :: Présenter les actions entreprises par l'Etat pour les combattre. UN عرض الإجراءات المتخذة من قبل الدولة لمكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more