Nombre de diplômés de l'Institut des études judiciaires supérieures de 2008 à 2011 | UN | عدد الطلاب المتخرجين من المعهد العالي للقضاء من عام 2008 إلى 2011 |
Actuellement 20 % des diplômés de l'école de police sont Albanais. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشكل اﻷلبانيون نسبة ٠٢ في المائة من المتخرجين من مدارس الشرطة. |
En 2003, 57 % de tous les étudiants diplômés de l'Université de Malte étaient des femmes. | UN | وفي عام 2003 شكلت الإناث 57 في المائة من جميع المتخرجين من جامعة مالطة. |
La majorité des diplômés du programme décrochent le certificat national de formation professionnelle technique, grâce auquel ils peuvent prétendre à un emploi sur le marché du travail. | UN | ويحصل غالبية المتخرجين من هذا البرنامج على شهادة وطنية للتدريب التقني والمهني تتيح تشغيلهم في سوق العمل. |
Dès 1994, le salaire des maîtres diplômés des universités a été aligné sur le salaire des autres professionnels du milieu universitaire au service de l'État, et cette année-là leurs salaires ont augmenté en moyenne de 110 %. | UN | واعتباراً من عام 1994، أصبحت رواتب المعلمين المتخرجين من الجامعات مضاهية لرواتب المهنيين الجامعيين في خدمة الدولة، وتم في نفس السنة زيادة رواتبهم بنسبة 110 في المائة في المتوسط. |
Il est en outre préoccupé par le petit nombre d'enfants qui achèvent le cycle primaire et par l'absence d'enseignement professionnel, en particulier pour ceux qui abandonnent l'école. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة. |
En Irlande, les femmes sont aujourd'hui majoritaires parmi les jeunes diplômés de médecine. | UN | وتشكل النساء في أيرلندا غالبية المتخرجين من كليات الطب. |
v) Placement et orientation professionnelle : L'Office aide les réfugiés diplômés de ses centres de formation et d'autres établissements à obtenir des emplois appropriés, sur place ou dans les pays voisins. | UN | `5 ' التنسيب والإرشاد الوظيفي. تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على الوظائف المناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
L’Office aide les réfugiés palestiniens diplômés de ses centres de formation et d’autres établissements à obtenir des emplois appropriés, localement ou dans les pays voisins. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
Les 564 établissements secondaires de la République fédérative accueillent plus de 91 % des diplômés de l'enseignement primaire — autrement dit, tous les élèves qui souhaitent passer dans le secondaire. | UN | ويشمل التعليم الثانوي المتاح في 564 مدرسة ثانوية أكثر من 91 في المائة من التلاميذ المتخرجين من المدارس الابتدائية، أي جميع التلاميذ المهتمين بمواصلة تعليمهم في التعليم الثانوي. |
Cette absence de qualification est perceptible dans tous les secteurs d'activités économique et contraste avec le surnombre apparent des diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | ويلاحظ نقص المهارات هذا في جميع قطاعات النشاط الاقتصادي، وهو يتناقض مع الوفرة الواضحة في عدد المتخرجين من التعليم الثانوي والعالي. |
Tableau 10.3 Nombre de diplômés de l'enseignement supérieur (1994-1996) Type d'enseignement | UN | الجدول 10-3: عدد المتخرجين من معاهد التعليم العالي، 1994-1996 |
Les jeunes chômeurs de moins de 25 ans diplômés de l'enseignement supérieur ne représentent que de 3 à 4% du total. | UN | ونسبة الشباب العاطلين عن العمل ممن هم دون الخامسة والعشرين من العمر المتخرجين من مؤسسات التعليم العالي تتراوح بين 3 و4 في المائة فقط. |
En 2003, le Bureau fédéral a mis au point un programme en faveur des jeunes diplômés de l'université. | UN | 149- وفي عام 2003، وضع المكتب الفدرالي برنامجاً لاستخدام الشباب المتخرجين من الجامعات. |
Les diplômés de notre école intégreront l'armée. | Open Subtitles | المتخرجين من كليّتنا سينضمون للجيش. |
Ils ont accepté la recommandation du Vice-Chancelier de l'Université de Indes occidentales aux termes de laquelle les nationaux de la CARICOM diplômés de l'Université des Iles Vierges devaient être assimilés à leurs homologues de l'Université des Indes occidentales et de l'Université du Guyana aux fins d'appliquer les décisions relatives à la liberté de circulation des diplômés de ces universités. | UN | وقبلوا التوصية المقدمة من نائب مدير جامعة جزر الهند الغربية القاضية بأن يتم الاعتراف برعايا المجموعة الكاريبية المتخرجين من جامعة جزر فرجن على قدم المساواة مع نظرائهم المتخرجين من جامة جزر الهند الغربية وجامعة غيانا ﻷغراض تنفيذ القرارات التي تؤثر في حرية انتقال هؤلاء الخريجين. |
Ceci est vrai même compte tenu du fait que la majorité des diplômés du supérieur sont des femmes. | UN | ويصدق هذا القول حتى مع الأخذ في الاعتبار بأن النساء يشكلن أغلبية المتخرجين من مستويات التعليم الأعلى. |
Nous sommes très heureux d'envoyer nos diplômés conquérir le monde; environ 80 % des diplômés du programme C arrivent en effet à obtenir un emploi et la plupart d'entre eux parviennent même à gagner davantage que le salaire minimum régional. | UN | ونحن سعداء لإرسال المتخرجين من مدارسنا إلى العالم الخارجي، لأن 80 في المائة تقريبا من خريجي الصف جيم يتمكنون من الحصول على عمل. بل الأفضل من ذلك أن معظمهم يكسب أكثر من الحد الأدنى للأجور على الصعيد الإقليمي. |
Le Conseil a salué la création du bureau du HCDH en Mauritanie et noté l'ampleur de la coopération technique requise du HCDH pour mettre à niveau l'appareil judiciaire de ce pays, où des diplômés des écoles religieuses faisaient office de juge. | UN | ورحب بإنشاء مكتب المفوضية السامية في موريتانيا وأشار إلى التحديات التي قد تواجه أنشطة التعاون التقني الرامية إلى تحديث النظام القضائي لأن المتخرجين من المدارس الدينية يعملون قضاة في البلد. |
598. En Lettonie le secteur privé absorbe environ la moitié des diplômés des établissements d'enseignement supérieur de formation pédagogique. | UN | 598- وفي لاتفيا يستوعب القطاع الخاص نحو نصف المتخرجين من مؤسسات التعليم العالي البيداغوجي. |
Il est en outre préoccupé par le petit nombre d'enfants qui achèvent le cycle primaire et par l'absence d'enseignement professionnel, en particulier pour les enfants qui abandonnent l'école. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة. |