"المتخصصة على" - Translation from Arabic to French

    • spécialisées à
        
    • spécialisées de
        
    • spécialisées au
        
    • spécialisées sur
        
    • spécialisées des
        
    • spécialisées d'
        
    • spécialisées pour l
        
    • spécialisés auprès
        
    • spécialisées a révélé
        
    • spécialisées souhaitent
        
    • spécialisées sont
        
    Le Comité a prié instamment les institutions spécialisées à continuer d'observer la situation des ressources disponibles pour l'Afrique. UN وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا.
    On pourrait en outre encourager les institutions spécialisées à prendre l'initiative de donner suite aux recommandations des rapporteurs. UN ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين.
    Il encourageait également les États, les organismes commerciaux et les instances spécialisées à surveiller le commerce des matières premières provenant de la région. UN كما شجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة.
    À cet égard, je tiens, au nom de la Ligue des États arabes, à remercier le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées de l'Organisation, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), qui a joué un rôle pilote à cette réunion. UN وأود في هذا الشأن أن أتوجه بشكر جامعة الدول العربية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهد الذي قامت به، خاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي قامت بدور الوكالة الرائدة للاجتماع المذكور.
    Afin de renforcer le partenariat entre les gouvernements, le PNUD et les institutions spécialisées au niveau des sièges et au niveau des pays, il importe que : UN لدعم الشراكة بين الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة على مستوى المقار وعلى مستوى البلدان ينبغي:
    iii) Une augmentation de 5 200 dollars au titre des services de consultants afin de fournir au Service de gestion de la coopération technique des compétences spécialisées sur des questions intersectorielles de portée régionale ou sous-régionale; UN ' 3` زيادة قدرها 200 5 دولار تحت بند الاستشاريين لتوفير الخبرة الفنية المتخصصة على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات في وحدة إدارة التعاون التقني؛
    Les Tuvalu exhortent donc les institutions spécialisées des Nations Unies à accepter la participation effective de Taiwan à leurs systèmes et activités respectifs. UN لذا، تحثّ توفالو تلك وكالات الأمم المتحدة المتخصصة على استيعاب مشاركة تايوان المجدية في أنظمة وأنشطة كلٍّ منها.
    Elle a également encouragé les institutions spécialisées à envisager d’établir des mandats de durée uniforme, renouvelables une fois, pour le chef de leur secrétariat. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الوكالات المتخصصة على النظر في المدد الزمنية الموحدة وتحديد مدة تولي المناصب بالنسبة لرؤسائهـــا التنفيذيين.
    Elle a exhorté les États membres, les organisations humanitaires et les institutions spécialisées à contribuer aux frais d'organisation de la conférence. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء والمنظمات الخيرية والمؤسسات المتخصصة على المساهمة في تغطية تكاليف هذا المؤتمر.
    On devra veiller particulièrement à réduire les doubles emplois et à inciter les institutions spécialisées à tenir davantage compte des contraintes budgétaires. UN ودعا الى توجيه اهتمام خاص الى الحد من ازدواج الجهود وتشجيع الوكالات المتخصصة على توخي المزيد من الحرص في أمور الميزانية.
    Le Département tient maintenant un calendrier des manifestations exceptionnelles à l’échelle du système et des expositions organisées au Siège et incite tous les bureaux, programmes, fonds et institutions spécialisées à mettre régulièrement à jour leurs informations. UN ولدى اﻹدارة اﻵن سجل على نطاق المنظومة باﻷحداث والمعارض الخاصة التي تنظم في المقر، وهي تشجع جميع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة على استكمال معلوماتها بانتظام.
    L'Union a noté avec satisfaction les contributions des institutions spécialisées aux travaux des organes chargés de l'application des traités et a encouragé ces organes, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les institutions spécialisées à intensifier leur coopération. UN وأضاف أن الاتحاد يلاحظ مع الارتياح إسهام الوكالات المتخصصة في أعمال الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ويشجع تلك الهيئات، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والوكالات المتخصصة على تكثيف ذلك التعاون.
    Par ailleurs, elle a incité les organes directeurs des institutions spécialisées à adopter des programmes d'action pour la Décennie internationale des populations autochtones dans leurs domaines de compétence respectifs, en étroite coopération avec les populations autochtones. UN وشجعت الجمعية أيضا هيئات إدارة الوكالات المتخصصة على اعتماد برامج عمل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم تناسب ميادين اختصاص هذه الوكالات، بالتعاون الوثيق مع السكان اﻷصليين.
    Au paragraphe 121, l'Assemblée a engagé les fonds et programmes et encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification et de budgétisation avec l'examen quadriennal complet. UN وفي الفقرة 121، أهابت الجمعية بالصناديق والبرامج، وشجعت الوكالات المتخصصة على إجراء ما يلزم من تغييرات لمواءمة دورات التخطيط والميزنة المعتمدة لديها مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    En particulier, la Mission a collaboré avec les forces armées et la police, des groupes de jeunes, des bénévoles et des organisations non gouvernementales spécialisées à l'appui des programmes nationaux de collecte des armes illégales, lesquelles ont ensuite été détruites. UN وتعاونت البعثة، على وجه الخصوص، مع القوات المسلحة والشرطة، ومجموعات الشباب، والمتطوعين، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة على دعم البرامج الوطنية لجمع الأسلحة غير الشرعية، التي دُمرت في وقت لاحق.
    Nous encourageons également l'Assemblée générale et d'autres organes de l'ONU ainsi que les institutions spécialisées à demander des avis à la Cour. UN كما نشجع الجمعية العامة أيضا وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة على اللجوء للمحكمة بطلب الفتاوى في المسائل القانونية الناشئة ضمن نطاق أنشطتها.
    Les programmes de renforcement de compétences spécialisées de l'UNU se composent de programmes de formation de courte ou longue durée s'adressant à des chercheurs du niveau du troisième cycle et à de jeunes spécialistes, de programmes d'études sanctionnés par un diplôme et de cours de formation à la recherche. UN وتشتمل برامجنا المتخصصة على برامج تدريب قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل لفائدة طلبة الدراسات العليا والشبان المتخصصين، بالإضافة إلى برامج دراسية وبرامج تدريب على البحث موجهة للحصول على درجات جامعية.
    A cette occasion, son représentant a informé les représentants de l'OCI et de ses institutions spécialisées de l'adoption de l'approche-programme, l'accent devant progressivement être mis sur l'exécution nationale des programmes de pays. UN وانتهز ممثلوه هذه الفرصة ﻹطلاع ممثلي منظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة على المعلومات المتعلقة باعتماد نهج البرنامج مع التأكيد التدريجي على عامل التنفيذ الوطني في أنشطة البرامج القطرية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il n'a fait l'objet d'aucune assistance technique de la part d'institutions spécialisées au niveau sous-régional/régional et l'octroi de fonds à l'appui de ce processus au niveau national a été tardif, voire inexistant. UN ولم تقدم أية مساعدة تقنية من المؤسسات المتخصصة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي، وتأخر دفع الأموال اللازمة لدعم تقديم التقارير الوطنية أو لم تدفع تلك الأموال أصلاً.
    Entre autres facteurs, il s'agit notamment de réduire les frais de voyage et les missions ont donc reçu certaines formations spécialisées sur une base régionale ou conjointe, selon une formule de partage des coûts. UN ويَذكر أن العوامل المرعية تتضمن تقليل تكاليف السفر إلى الحد الأدنى، وأنه لتحقيق تلك الغاية، نُظمت بعض التدريبات المتخصصة على أساس إقليمي أو مشترك، مع تقاسم التكاليف فيما بين البعثات المشاركة.
    À l'heure actuelle, une trentaine de fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies mènent des activités au niveau régional. UN وحاليا، يعمل نحو 30 من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على الصعيد الإقليمي.
    Elle a également demandé aux fonds et programmes des Nations Unies et prié instamment les institutions spécialisées d'inclure des estimations des montants à recouvrer dans leurs budgets et de fournir des informations sur les montants réellement recouvrés dans leurs rapports financiers périodiques. UN وطلبت كذلك إلى الصناديق والبرامج أن تدرج المبالغ التي من المقدر استردادها في ميزانياتها وأن تقدم تقارير عن المبالغ التي تم استردادها من التكاليف الفعلية في إطار تقاريرها المالية العادية، وحثت الوكالات المتخصصة على القيام بذلك.
    Elle exprime sa gratitude aux Nations Unies et à ses institutions spécialisées pour l'assistance technique apportée à la Libye dans sa transition vers la démocratie et le renforcement de l'état de droit et de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. UN وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على ما قدمته من مساعدة تقنية لدعم انتقال ليبيا إلى الديمقراطية، والمساعدة على تعزيز سيادة القانون، وإشراك المرأة في السياسات وصنع القرار.
    Il demande au Secrétariat de diffuser tous les ans, en temps utile et de manière transparente, une liste des vacances de poste dans les domaines spécialisés auprès des États Membres. UN وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة القيام سنويا بتعميم قائمة بالشواغر في المجالات المتخصصة على الدول الأعضاء بشكل شفاف وحَسن التوقيت.
    77. Qui plus est, l'évaluation effectuée par l'un des bureaux hors siège des institutions spécialisées a révélé que les déficiences fondamentales susmentionnées, si on ne leur trouve pas de solution, seront source de risques non négligeables pour les activités futures. UN 77 - وعلاوة على ذلك، شدد تقييم أجراه أحد المكاتب الميدانية للوكالات المتخصصة على أنه إذا لم تعالج نقاط الضعف المتأصلة السالفة الذكر، فإن الأنشطة المقبلة ستتعرض لمخاطر كبيرة.
    Dans ce contexte, je réaffirme que la Ligue des États arabes et ses institutions spécialisées souhaitent vivement poursuivre et renforcer la coopération avec l'ONU dans tous les domaines. UN وبهذه المناسبة أود أن أؤكد على حرص جامعة الدول العربية ووكالاتها المتخصصة على استمرار وتكثيف أوجه التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في جميع المجالات.
    Les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont encouragés à poser le principe d’une obligation redditionnelle des cadres supérieurs pour l’adoption d’une démarche d’équité entre les sexes. UN يشجع رؤساء الوكالات المتخصصة على مساءلة كبار المديرين عن مراعاة منظور الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more