"المتخلفة النمو" - Translation from Arabic to French

    • sous-développés
        
    • sous-développées
        
    • moins développées
        
    • non développés
        
    Nous insisterons sur la croissance économique rapide de tous les pays sous-développés, puisque nous nous occupons activement de notre propre développement. UN وسنضغط من أجل النمو الاقتصادي السريع في جميع البلدان المتخلفة النمو لأننا منهمكون بنشاط في بناء اقتصادنا.
    On estime que dans les pays sous-développés, 9,5 millions de personnes ont un besoin urgent de médicaments contre le sida pour survivre. UN ويقدر أن 9.5 مليون إنسان في البلدان المتخلفة النمو يحتاجون فورا للأدوية المضادة للإيدز لإنقاذ حياتهم.
    Les États sous-développés, qui n'ont pas été oubliés dans cette évaluation, maintiennent de grandes armées de façon disproportionnée et s'enlisent dans des courses aux armements, face à des menaces de guerre pratiquement inexistantes. UN ولا يستثنى من هذا التقييم، الدول المتخلفة النمو التي تحتفظ بجيوش أكبر حجما مما يتناسب معها وأصبحت متورطة في سباقات التسلح على الرغم من أنها لا تكاد تواجه احتمالات حرب.
    Par le biais de programmes de coopération internationale, elle soutient un développement économique et social non sectaire dans les régions sous-développées, en mettant l'accent sur la formation professionnelle et l'assistance technique. UN ومن خلال برامج التعاون الدولي، يدعم الاتحاد جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون انحياز لطائفة معينة في المناطق المتخلفة النمو من العالم، مع توفير التدريب المهني وتقديم المساعدة التقنية.
    Le groupe a conclu que les projets entamés dans le cadre de la Décennie devraient bénéficier directement aux populations autochtones, être formulés en consultation avec elles, prendre en compte l'équilibre des sexes et que la priorité devrait être accordée aux zones sous-développées. UN وقد خلص الفريق إلى وجوب أن تعود المشاريع التي تبدأ داخل إطار العقد بالنفع مباشرة على السكان اﻷصليين وأن تصاغ بالتشاور معهم. وينبغي لهذه المشاريع أن تراعي التوازن بين الجنسين وأن توجه أولوية للمناطق المتخلفة النمو.
    Il pourrait aussi se porter garant, afin que les entreprises fournissant des services à ces régions moins développées aient un revenu garanti. UN ويمكن للحكومة أيضا أن تكون بمثابة الضامن للشركات التي تقدم الخدمات لهذه المناطق المتخلفة النمو حتى تؤمن تلك الشركات عائداتها.
    Il demeure l'un des pays les plus sous-développés du monde. UN ولا يزال جنوب السودان من أكثر المناطق المتخلفة النمو في العالم.
    Des restrictions au commerce international par diverses pratiques protectionnistes et des politiques de subvention aux produits agricoles des pays industrialisés réduisent très sensiblement les possibilités d'exportation des pays sous-développés. UN إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو.
    En dépit du fait qu'elle a renforcé l'esprit de communauté dans les relations économiques internationales, la mondialisation a davantage bénéficié aux pays riches qu'aux pays sous-développés. UN فعلى الرغم من أن العولمة تعزز روح المجتمع في العلاقات الاقتصادية الدولية، فإنها تعود بالفائدة على البلدان الغنية أكثر من البلدان المتخلفة النمو.
    La mondialisation doit être empreinte d'un esprit de solidarité et de justice sociale, faute de quoi, l'humanité des pays sous-développés risque de se retrouver face à une nouvelle version de la voracité économique illustrée par la fable du requin et de la sardine. UN فالواجب أن تتحلى العولمة بروح التضامن والعدل الاجتماعي بصورة فعالة. وإلا فقد تجد البشرية المتخلفة النمو نفسها أمام صورة جديدة من النهم الاقتصادي الذي تحكي عنه قصة الحوت وسمك السردين.
    Seule, l'annulation de cette dette, selon des conditions logiques et favorables et par le biais de mécanismes efficaces, pourra donner aux pays sous-développés l'élan nécessaire pour s'engager sur la voie de cette nouvelle ère. UN وما من شيء يمكن أن يوفر للبلدان المتخلفة النمو التشجيع الذي تحتاج إليه لتشرع في السير على الطريق إلى حقبة جديدة سوى شطب هذا الدَين بشروط منطقية ومؤاتية ومن خلال آليات تضمن الفعالية.
    D'autres intervenants ont noté que la CNUCED devrait occuper une place proéminente dans le processus de réforme de l'architecture économique mondiale, afin de soutenir la cause des pays sous-développés. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أنه ينبغي على الأونكتاد أن يشارك بنشاط في عملية إصلاح الهيكلة الاقتصادية العالمية ودعم قضية البلدان المتخلفة النمو في العالم.
    Deuxièmement, pour ce qui est de l'aide publique au développement (APD), son niveau est insuffisant pour améliorer les capacités de production, l'infrastructure et les échanges dans les pays sous-développés. UN ثانيا، بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن مستوياتها غير كافية لتعزيز القدرة الإنتاجية والبنية الأساسية والتجارة في البلدان المتخلفة النمو.
    D'autres intervenants ont noté que la CNUCED devrait occuper une place proéminente dans le processus de réforme de l'architecture économique mondiale, afin de soutenir la cause des pays sous-développés. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أنه ينبغي على الأونكتاد أن يشارك بنشاط في عملية إصلاح الهيكلة الاقتصادية العالمية ودعم قضية البلدان المتخلفة النمو في العالم.
    S'il y a eu une croissance positive et des réalisations dans certains pays, d'autres, notamment les pays sous-développés et les petits États insulaires en développement, n'ont pas connu autant de succès. UN وبينما تحقق نمو ايجابي وإنجازات في بعض البلدان، فإن بلدانا أخرى، وخاصة البلدان المتخلفة النمو والدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ناورو، لم تحقق نجاحا يذكر.
    Nous implorons les pays développés de fournir cette assistance, qui permettra aux pays sous-développés de devenir finalement autonomes et d'améliorer le niveau de vie d'un grand nombre de leurs habitants. UN ونلتمس من البلدان المتقدمة النمو أن تقدم تلك المساعدة، التي ستمكن في نهاية المطاف البلدان المتخلفة النمو من أن تصبح قادرة على البقاء الذاتي وتحسين مستوى المعيشة للعديد من الأشخاص.
    De plus, les services de planification de la famille et de santé en matière de procréation n'ont pas encore réussi à prendre en charge de façon complète et efficace les régions sous-développées, les adolescents, les personnes âgées et les populations migrantes. UN فضلا عن ذلك، فشلت خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الإنجابية في توفير تغطية تامة وفعالة للمناطق المتخلفة النمو والمراهقين والمسنين والمهاجرين.
    Le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan restera dans l'histoire comme un homme qui, durant une courte période de moins de 40 ans, a transformé un groupe de petites îles sous-développées du golfe Persique en une nation moderne hautement développée. UN إن الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان يعرف في التاريخ أنه رجل حول مجموعة من الجزر الصغيرة المتخلفة النمو في الخليج الفارسي إلى أمة حديثة متطورة جدا، في فترة قصيرة بلغت أقل من 40 عاما.
    Il apparaît donc nécessaire de réguler les échanges commerciaux en adoptant des règles agréées à l'échelle mondiale, car seul un commerce international équitable pourra contribuer à l'expansion des économies sous-développées. UN ولذلك، علينا أن نضبط التجارة من خلال اعتماد القواعد المتفق عليها على المستوى العالمي، لأن النظام التجاري الدولي العادل هو وحده القادر على المساهمة في توسيع نطاق الاقتصادات المتخلفة النمو.
    Dans un monde où plus de 854 millions de personnes ont faim, une telle politique est des plus exclusives en ce qu'elle menace sérieusement la souveraineté alimentaire et la santé des écosystèmes en divers points de la planète, en particulier dans les régions sous-développées. UN وفي عالم يعاني فيه أكثر من 854 مليون نسمة من الموت جوعا، يتسم هذا النموذج بالاستبعاد الشديد حيث يقوض إلى حد بعيد السيادة الغذائية وسلامة النظم البيئية في مناطق شتى من الكوكب، لا سيما المناطق المتخلفة النمو.
    En outre, les disparités entre les centres urbains et les régions moins développées demeurent bien visibles. UN 41 - وعلاوة على ذلك، تبقى الفوارق واضحة بين المراكز الحضرية والمناطق المتخلفة النمو.
    Dans les capitales des grands pays développés ou non développés ce n'est pas un sujet qui prête à controverse. UN فهذا ليس موضوعا متنازعا عليه في عواصم البلدان المتقدمة النمو الكبيرة وفي البلدان المتخلفة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more