"المتدني جداً" - Translation from Arabic to French

    • très faible
        
    Il note également avec préoccupation l'écart important entre les salaires des hommes et ceux des femmes, ainsi que la très faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. UN وتلاحظ بقلق أيضاً الهوة العميقة في الأجور بين الرجال والنساء والتمثيل المتدني جداً للمرأة في المناصب الإدارية العليا.
    L'existence de ce mécanisme explique en partie le très faible taux de circulation illicite d'armes légères et de petit calibre au Sénégal. UN ويفسر وجود هذه الآلية إلى حد كبير المستوى المتدني جداً من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغير والأسلحة الصغيرة الخفيفة في السنغال.
    Il note également avec préoccupation l'écart important entre les salaires des hommes et ceux des femmes, ainsi que la très faible représentation des femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie. UN وتلاحظ بقلق أيضاً الهوة العميقة في الأجور بين الرجال والنساء والتمثيل المتدني جداً للمرأة في المناصب الإدارية العليا.
    Cette démarche a été jugée préférable compte tenu du très faible niveau d'alphabétisation, en particulier dans les zones rurales. UN وقد اختير هذا النهج بسبب المستوى المتدني جداً لمعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Étant donné le très faible degré de pénétration des télécommunications et d'Internet dans les PMA, il faudrait se garder de trop attendre, dans l'immédiat, du financement électronique dans ces pays. UN ونظراً للمستوى المتدني جداً لاستخدام وسائل الاتصال والنفاذ إلى شبكة الإنترنت في أقل البلدان نمواً، فلا بد من توخي الحذر إزاء الآفاق المرتقبة في الأجل القريب للتمويل الإلكتروني في هذه البلدان.
    Il observe cependant avec inquiétude que le taux de scolarisation est très faible dans les établissements préprimaires et primaires, et plus faible encore dans les écoles secondaires, chez les filles en particulier. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق المستوى المتدني جداً لالتحاق الأطفال بالحضانة والمدرسة الابتدائية ، بل وحتى مستوى أدنى منه في معدلات الالتحاق بالمدرسة الثانوية، ولا سيما الفتيات.
    Toutefois, le très faible nombre de poursuites pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris pour des infractions de torture, en vertu des textes susmentionnés, soulève des interrogations quant à la politique de l'État partie concernant l'exercice de la compétence universelle. UN بيد أن العدد المتدني جداً من حالات مقاضاة جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم التعذيب، بموجب القوانين السالفة الذكر، يثير مسائل تتعلق بسياسة الدولة الطرف في مجال ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    e) Le taux d'allaitement maternel est très faible. UN (ﻫ) المستوى المتدني جداً لمعدلات الرضاعة الطبيعية.
    b) Le très faible degré de participation à la vie politique et la représentation limitée au Parlement de certaines minorités, en particulier des Roms; UN (ب) المستوى المتدني جداً لمشاركة بعض الأقليات، لا سيما الروما، في الحياة السياسية وتمثيلهم المحدود في البرلمان؛
    Toutefois, le très faible nombre de poursuites pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, y compris pour des infractions de torture, en vertu des textes susmentionnés, soulève des interrogations quant à la politique de l'État partie concernant l'exercice de la compétence universelle. UN بيد أن العدد المتدني جداً من حالات مقاضاة جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك جرائم التعذيب، بموجب القوانين السالفة الذكر، يثير مسائل تتعلق بسياسة الدولة الطرف في مجال ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    b) Le très faible degré de participation à la vie politique et la représentation limitée au Parlement de certaines minorités, en particulier des Roms; UN (ب) المستوى المتدني جداً لمشاركة بعض الأقليات، لا سيما الروما، في الحياة السياسية وتمثيلهم المحدود في البرلمان؛
    36. En 2009, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par le faible degré de participation des femmes de Guinée-Bissau à la vie politique et publique, ainsi que par leur très faible représentation aux plus hauts niveaux de la prise de décisions. UN 36- وفي 2009، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تدني مستوى مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، وإزاء تمثيلها المتدني جداً في أعلى مستويات صنع القرار(71).
    En raison de sa très faible solubilité dans l'eau (66 ug/l pour l'ensemble des trois diastéréoisomères), on peut supposer que l'hydrolyse joue un rôle insignifiant dans sa dégradation. UN ويفترض أن يكون التحليل المائي مسار تحلل غير ملحوظ لسداسي بروم حلقي دوديكان بالنظر إلى ذوبانه المتدني جداً في الماء (66 ميكروغرام/ل لما مجموعه ثلاث داياستيريومرات).
    232. Le Comité est vivement préoccupé par la très faible représentation des femmes aux postes à responsabilité dans tous les domaines, y compris au Parlement, au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, l'administration publique, le service diplomatique et les milieux universitaires (art. 3). UN 232- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المستوى المتدني جداً لتمثيل المرأة في عمليات صنع القرار في جميع المجالات، بما في ذلك في البرلمان والحكومة وجهاز القضاء والإدارة العامة والسلك الدبلوماسي والمجال الأكاديمي (المادة 3).
    9. Le Comité est vivement préoccupé par la très faible représentation des femmes aux postes à responsabilité dans tous les domaines, y compris au Parlement, au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, l'administration publique, le service diplomatique et les milieux universitaires (art. 3). UN 9- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المستوى المتدني جداً لتمثيل المرأة في عمليات صنع القرار في جميع المجالات، بما في ذلك في البرلمان والحكومة وجهاز القضاء والإدارة العامة والسلك الدبلوماسي والمجال الأكاديمي (المادة 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more