"المتدهورة في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • dégradées dans les zones
        
    • dégradées des zones
        
    En outre, ils ont entrepris de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    8. La plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة لوضع أدوات تساعد على اتخاذ القرارات.
    Les informations générales fournies par le secrétariat sur les liens entre les travaux du CST et ceux d'autres organismes et organes concernant les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation des effets de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones arides sont prises en compte dans les recommandations du CST. UN الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن أوجه الترابط بين برنامج لجنة العلم والتكنولوجيا وبرامج المنظمات والهيئات الأخرى فيما يتصل بأوجه التفاعل بين التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق الجافة في توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    f) Conservation de la biodiversité grâce à la remise en état des terres dégradées des zones arides et semi-arides transfrontières en Mauritanie et au Sénégal; UN (و) صيانة التنوع البيولوجي من خلال الإحياء التشاركي للأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة العابرة للحدود في موريتانيا والسنغال؛
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة للتمكن من وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Les informations générales fournies par le secrétariat sur les liens entre les travaux du CST et ceux d'autres organismes et organes concernant les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation des effets de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones arides sont prises en compte dans les recommandations du CST. UN المعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن أوجه الترابط بين برنامج لجنة العلم والتكنولوجيا وبرامج المنظمات والهيئات الأخرى فيما يتصل بأوجه التفاعل بين التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق الجافة تنعكس في توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة للتمكن من وضع أدوات تساعد في اتخاذ القرارات.
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN ٣-٤ تحسين معرفة التفاعلات بين تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة لوضع أدوات تساعد على اتخاذ القرارات.
    En Asie du SudEst, la priorité est donnée à la promotion de la gestion durable des terres et à la remise en état des terres dégradées dans les zones frappées par la sécheresse, sujettes à la sécheresse et menacées par l'insécurité alimentaire. UN وفي جنوب - شرقي آسيا، تُعطى الأولوية لتنمية الإدارة المستدامة للتربة وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق الجافة والمعرّضة للجفاف و/أو التي لا يتوفر فيها الأمن الغذائي.
    3.4 Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة للتمكن من وضع أدوات تساعد في اتخاذ القرارات.
    En outre, ils ont réaffirmé leur détermination, conformément à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à prendre des mesures coordonnées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des terres et restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN وعلاوة على ذلك، أعادوا تأكيد عزمهم على اتخاذ إجراءات منسقة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Résultat 3.4: Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتضررة، لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Résultat 3.4: Les interactions entre l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées dans les zones touchées sont mieux connues, ce qui permet de mettre au point des outils d'aide à la décision. UN النتيجة 3-4: تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة لإتاحة وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    3. Réaffirme qu'elle est déterminée à prendre, conformément à la Convention, des mesures concertées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des sols et remettre en état les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides; UN 3 - تعيد تأكيد تصميمها على القيام، وفقا للاتفاقية، باتخاذ إجراءات منسقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، للرصد العالمي لتدهور الأراضي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق المدارية شبه الرطبة؛
    Nous nous déclarons une fois de plus déterminés, conformément à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à prendre des mesures coordonnées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des terres et restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 207 - ونعيد تأكيد تصميمنا على القيام، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، باتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Nous nous déclarons une fois de plus déterminés, conformément à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à prendre des mesures coordonnées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des terres et restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 207 - ونعيد تأكيد تصميمنا على القيام، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، باتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Si l'expression < < créer un monde sans dégradation des terres > > n'est pas d'une clarté universelle, elle a néanmoins servi à faire ressortir la nécessité d'inverser la tendance à la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN ومع أن عبارة " تحقيق عالم خال من تدهور الأراضي [عالم يحقق التعادل في تدهور الأراضي] " لا تتسم بوضوح كلي، فقد أتاحت تسليط الضوء على الحاجة إلى عكس اتجاهات تدهور الأراضي واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والأراضي شبه الرطبة والجافة.
    Nous nous déclarons une fois de plus déterminés, conformément à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à prendre des mesures coordonnées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des terres et restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 207 - ونعيد تأكيد تصميمنا على القيام، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، باتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Le libellé devrait être remplacé par " dans les terres dégradées des zones arides, semi-arides et subhumides sèches " . UN وينبغي تغيير هذه الصياغة لتصبح " الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة والمناطق الجافة شبه الرطبة " .
    Au cours de la seconde réunion de la Conférence, le 8 décembre 1998 a eu lieu une cérémonie de signature du descriptif de projet de préservation de la diversité biologique du PNUE et du PNUD pour la remise en état participative des terres dégradées des zones arides et semi-arides se trouvant le long de la frontière entre la Mauritanie et le Sénégal. UN ٢٩ - وفي أثناء الاجتماع الثاني للمؤتمر، عقدت في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ مراسم التوقيع على وثيقة مشروع برنامج اﻷمم المتحـدة للبيئة وبرنامج اﻷمـم المتحدة اﻹنمائـي لحفظ التنوع البيولوجي، ويهدف هذا المشروع إلى الاستصلاح المشترك لﻷراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في السنغال وموريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more