Les conséquences pour les opérations humanitaires sont une réduction de l'efficacité des activités et une augmentation des coûts. | UN | وتتمثل الآثار المترتبة بالنسبة للعمليات الإنسانية من جراء ذلك في انخفاض فعالية الأنشطة وزيادة التكاليف التشغيلية. |
conséquences pour l'Instrument international de traçage | UN | الآثار المترتبة بالنسبة للصك الدولي للتعقب |
Rapport sur les migrations internationales et le développement : conséquences pour l'Afrique | UN | تقرير عن الهجرة الدولية والتنمية: الآثار المترتبة بالنسبة لأفريقيا |
3. conséquences pour la vérification des comptes | UN | ٣ - اﻵثار المترتبة بالنسبة لمراجعة الحسابات |
Elle demande plus de précisions concernant les implications pour les entreprises d'État et les organismes de crédit à l'exportation. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الآثار المترتبة بالنسبة للمؤسسات المملوكة للدولة ووكالات التصدير الائتمانية. |
III. conséquences pour L'ONURC | UN | ثالثا - اﻵثار المترتبة بالنسبة " ﻷنكرو " |
Elle souhaiterait toutefois que cette directive soit modifiée en vue de garantir que l'auteur d'une réserve ait la possibilité, lorsqu'il formule cette réserve, d'établir quelles seraient les conséquences pour lui en cas d'objection. Cela serait plus conforme au principe de l'égalité souveraine. | UN | ومع ذلك قال إنه يحبّذ تعديل المبدأ بغية التأكيد على أن واضع التحفظ قادر عند صياغة التحفظ على إيضاح النتائج المترتبة بالنسبة له في حالة وجود اعتراض وهذا أمر يتفق أكثر مع مبدأ المساواة في السيادة. |
E. conséquences pour le suivi du Sommet à tous les niveaux | UN | هاء - الآثار المترتبة بالنسبة لإجراءات متابعة مؤتمر القمة على جميع المستويات |
V. conséquences pour l'UNICEF | UN | خامسا - الآثار المترتبة بالنسبة لليونيسيف |
Convaincue qu'il existait un lien entre l'application de ces dispositions et la situation des droits de l'homme dans ces pays, elle estimait qu'une étude d'ensemble des conséquences pour les droits de l'homme des développements récents intervenus dans le domaine considéré serait utile à la réalisation des objectifs des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
C. conséquences pour le personnel | UN | جيم - اﻵثار المترتبة بالنسبة للموظفين |
Convaincue qu'il existait un lien entre l'application de ces dispositions et la situation des droits de l'homme dans ces pays, elle estimait qu'une étude d'ensemble des conséquences pour les droits de l'homme des développements récents intervenus dans le domaine considéré serait utile à la réalisation des objectifs des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Convaincue qu'il y avait un lien entre l'application de ces dispositions et la situation des droits de l'homme dans ces pays, elle estimait qu'une étude d'ensemble des conséquences pour les droits de l'homme des développements récents intervenus dans le domaine considéré serait utile à la réalisation des objectifs des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
6. Évoquant les conséquences pour l'Organisation de la multiplicité et de la complexité croissante des opérations de maintien de la paix, de même que leur nature profondément différente, j'avais souligné, dans mon rapport de l'an dernier, l'illusion courante selon laquelle l'ONU se consacrait avant tout au maintien de la paix. | UN | ٦ - وقد أشرت في تقريري السنوي السابق، عند تناولى لﻵثار المترتبة بالنسبة إلى المنظمة على الزيادة البالغة في عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها وما طرأ على طابعها من تغير شديد، إلى ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام. |
c) Changement de régime et dissolution des États : conséquences pour l'ordre mondial; | UN | )ج( تغير النظم وانحلال الدول: النتائج المترتبة بالنسبة للنظام الدولي؛ |
Convaincue qu'il existait un lien entre l'application de ces dispositions et la situation des droits de l'homme dans ces pays, elle estimait qu'une étude d'ensemble des conséquences pour les droits de l'homme des développements récents intervenus dans le domaine considéré serait utile à la réalisation des objectifs des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; | UN | (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛ |
g) Analyse des conséquences pour les administrateurs auxiliaires; | UN | (ز) تحليل الآثار المترتبة بالنسبة للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية؛ |
D. implications pour la stratégie de consolidation de la paix | UN | دال - الآثار المترتبة بالنسبة لاستراتيجية بناء السلام |
Incidences SUR LE rôle du PNUD | UN | النتائج المترتبة بالنسبة لدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Les motifs doivent être appréciés à la lumière des conséquences qui en découlent pour les auteurs et leur association. | UN | وهذه الأسباب يجب تقييمها في ضوء النتائج المترتبة بالنسبة لأصحاب البلاغ ورابطتهم. |