Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. | UN | والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها. |
La Déclaration constitue maintenant l'un des documents les plus traduits du monde. | UN | ويعتبر الإعلان الآن أحد الوثائق المترجمة على أوسع نطاق في العالم. |
Cette coopération a permis d'augmenter le nombre de pages qui ont été traduites et incorporées au site Web arabe. | UN | وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي. |
10. Prie le Secrétaire général de doter tous les centres de conférence de personnel de la classe voulue pour que la qualité des traductions faites à l'extérieur puisse être contrôlée convenablement, compte dûment tenu du principe de l'égalité de classement des postes à travail égal; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود جميع مراكز العمل بما يكفي من الموظفين بالرتب الملائمة، من أجل كفالة مراقبة نوعية النصوص المترجمة خارج المنظمة على نحو ملائم، مع المراعاة الواجبة لمبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي؛ |
{\pos(190,210)}Les Irakiens m'entendent ce soir grâce à une traduction simultanée | Open Subtitles | الكثير من العراقيين يسمعونني اليوم في النشرة المترجمة |
Le Comité n'a pas pu examiner le document non traduit. | UN | ولم يستطع الفريق النظر في الوثيقة غير المترجمة. |
Il a publié et distribué gratuitement cette version traduite. | UN | وقامت بنشر وتوزيع النصوص المترجمة مجانا. |
Les documents traduits, considérés comme satisfaisant au taux standard d'autorévision, ne sont plus soumis à un nouvel examen. | UN | ولم تعد الوثائق المترجمة المقيمة على أنها ضمن المعدل القياسي للمراجعة الذاتية تخضع لمزيد من الاستعراض. |
Certains documents de base ne sont distribués que dans cette langue et, bien que nous reconnaissions les efforts de traduction déployés, les documents traduits en espagnol sont publiés avec un retard considérable. | UN | وهناك وثائق أساسية معينة وزعت باللغة الانكليزية وحدها، وعلى الرغم من إحاطتنا علما بالجهود التي تبذلها شعبة الترجمة، فإن الوثائق المترجمة إلى الاسبانية تصل متأخرة جدا. |
À terme, les femmes alphabétisées pourront renforcer leurs connaissances juridiques à travers les textes juridiques traduits. | UN | وسيتسنى في نهاية المطاف للنساء الملمات بالقراءة والكتابة تعزيز معارفهن القانونية من خلال النصوص القانونية المترجمة. |
Des progrès importants ont été faits pour ce qui est de charger les documents déjà traduits publiés depuis que l'ONUDI est devenue une institution spécialisée. | UN | وقد أُحرِز تقدم كبير في تحميل المواد المترجمة بالفعل التي صدرت منذ أن أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة. |
Les textes traduits en italien sont souvent des documents destinés à des campagnes de sensibilisation ou bien des contrats ou de la correspondance avec des bailleurs de fonds italiens. | UN | وغالباً ما تكون النصوص المترجمة إلى الإيطالية مواد دعاية أو عقوداً أو مراسلات مع المتكفلين الإيطاليين. |
Un État partie a indiqué qu'il accepterait des demandes traduites dans l'une quelconque des langues officielles de l'ONU. | UN | وأشارت دولة طرف واحدة إلى أنها تقبل الطلبات المترجمة إلى أي من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Il propose tout un éventail de brochures, de fiches d'information et d'affiches à propos de ses services, qui sont parfois traduites en plusieurs langues. | UN | ويوفر مكتب سياتل للحقوق المدنية مجموعة من الكتيبات وصحائف الوقائع والملصقات التي تغطي خدماته، بما في ذلك المواد المترجمة إلى لغات عدة. |
Aux paragraphes 76 à 80 de son rapport, le Secrétaire général rend compte des mesures prises pour doter tous les centres de conférence de personnel au niveau approprié pour assurer un contrôle suffisant de la qualité des traductions faites à l'extérieur, conformément au paragraphe 13 de la section V de la résolution 62/225 de l'Assemblée générale. | UN | 25 - وفي الفقرات من 76 إلى 80 من التقرير، يصف الأمين العام الخطوات المتخذة عملا بالفقرة 13 من الفرع خامسا من قرار الجمعية العامة 62/225، من أجل توفير العدد الكافي من الموظفين في جميع أماكن العمل وفي الرتب الملائمة بهدف توفير المراقبة المناسبة لجودة النصوص المترجمة خارج المنظمة. |
10. Prie le Secrétaire général de doter tous les centres de conférence de personnel de la classe voulue pour que la qualité des traductions faites à l'extérieur puisse être contrôlée convenablement, compte dûment tenu du principe de l'égalité de classement des postes à travail égal; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يزود جميع مراكز العمل بما يكفي من الموظفين بالرتب الملائمة، من أجل كفالة مراقبة نوعية النصوص المترجمة خارج المنظمة على نحو ملائم، مع المراعاة الواجبة لمبدأ المساواة في الرتب مقابل العمل المتساوي؛ |
Entre 1989 et 1993, le volume des travaux contractuels de traduction a augmenté de 26 %. | UN | وخلال الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩٣، زاد حجم المادة المترجمة تعاقديا بنسبة ٢٦ في المائة. |
Le Centre avait offert nombre de publications dans les pays en développement à des prix abordables, mais on en avait traduit un moins grand nombre d'entre elles qu'on ne l'aurait souhaité en raison des difficultés financières. | UN | وأضاف أن المركز وزع منشورات كثيرة في بلدان العالم النامي بأسعار معقولة وأن عدد المنشورات المترجمة أقل مما ينبغي بسبب القيود المالية. |
Le Comité n'a pas pris en considération la facture non traduite. | UN | ولم ينظر الفريق في الفاتورة غير المترجمة. |
b) De diffuser plus largement des documents non protégés par le droit d'auteur et des traductions de documents sur les changements climatiques; | UN | (ب) زيادة توافر المواد الإعلامية غير الخاضعة لحقوق الملكية والمواد المترجمة بشأن تغير المناخ؛ |
À ce propos, l'État devrait indiquer le nombre de langues dans lesquelles la Convention a été traduite et le nombre d'exemplaires parus dans les langues des minorités au cours de la période considérée; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد اللغات التي ترجمت إليها الاتفاقية وعدد النسخ المترجمة إلى لغات الأقليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
En outre, l'État partie a indiqué que l'interprète engagée pour le procès de l'auteur possédait toutes les qualifications professionnelles voulues. | UN | وقد بينت الدولة الطرف كذلك أن المترجمة الشفوية أثناء محاكمة صاحب البلاغ كانت لديها مؤهلات مهنية كاملة. |
Le nombre total de pages de documentation officielle à traduire n'était par conséquent pas connu lors de la rédaction du présent document. | UN | ولذلك فإنَّ مجموع عدد الصفحات المترجمة من الوثائق الرسمية كان غير معروف عند كتابة هذه المذكرة. |
À cette fin, l'OMPI a retenu comme indicateurs d'exécution, notamment, la satisfaction des délégués en ce qui concerne la qualité des traductions, la remise en temps voulu des traductions, le volume de traductions effectuées et le volume de traductions exprimé en jours/traduction. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض حُددت مؤشرات الأداء المختارة في المنظمة العالمية للملكية الفكرية بأنها، بين جملة أمور، رضا الوفود عن جودة الترجمة، وتوفير النصوص المترجمة في الوقت المحدد، وحجم النصوص المترجمة، والنتائج من حيث أيام عمل المترجم. |
Elle est disponible en anglais seulement. Les versions linguistiques paraîtront à mesure qu'elles seront reçues du Siège. | UN | ويتاح التقرير حالياً باللغة الإنجليزية فقط وستصدر النسخ المترجمة متى ما توفرت من المقر. Annex |
Je ne crois pas que les Américains regardent des films sous-titrés. | Open Subtitles | لا أظن أن الأميركيين يشاهدون الأفلام المترجمة |
Debbie m'a envoyé un message, et,euh, Fiona n'est pas rentré à la maison hier soir. | Open Subtitles | حسنا، المترجمة ديبي، و، اه، فيونا لم تأت المنزل الليلة الماضية. |
Je déteste les sous-titres. | Open Subtitles | أكره النصوص المترجمة |