"المتردية" - Translation from Arabic to French

    • dégradées
        
    • détérioration
        
    • dégradation
        
    • mauvaises
        
    • dégradés
        
    • précaire
        
    • déplorables
        
    • catastrophique
        
    • grave
        
    • aggravation
        
    • mauvais
        
    • déplorable
        
    • terrible
        
    • précarité
        
    • délabrement
        
    Ces programmes portent notamment sur la rénovation des bâtiments et la réhabilitation des zones dégradées. UN وتشمل هذه البرامج التي يجري تعزيزها بناء وإعادة تأهيل وتجديد المناطق المتردية.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour remettre en état les terres de parcours dégradées. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    Ce montant comprend le coût de remise en valeur des terres déjà dégradées et des mesures destinées à prévenir de nouvelles pertes de terres fertiles. UN ويشمل هذا المبلغ تكاليف إصلاح اﻷراضي المتردية وتجنب خسارة المزيد من اﻷراضي الخصبة.
    La détérioration rapide de la situation en Bosnie-Herzégovine appelle d'urgence une solution. UN إن الحالة المتردية على نحو سريع في البوسنة والهرسك تتطلب حلا عاجلا.
    Ce sont des membres de la Communauté européenne qui, agissant à contre-courant, ont convaincu l'ensemble du Conseil de sécurité de réagir à la détérioration de la situation. UN وأعضاء المجموعة اﻷوروبية هم، الذين استطاعوا، ضد التيار، اقناع مجلس اﻷمن كله بمواجهة الحالة المتردية.
    Les rapports du Secrétaire général font état de certains progrès réalisés dans la protection de l'environnement marin, mais ils montrent aussi, malheureusement, des signes constants de sa dégradation. UN تحدد تقارير الأمين العام أوجه التقدم المحرز في حماية البيئة البحرية، وكذلك المؤشرات المستمرة على حالتها المتردية.
    Durant les visites qu'il a rendues à ces fonctionnaires en détention et les entrevues qu'il a eues avec ceux qui venaient d'être relâchés, l'Office a été constamment informé des mauvais traitements qu'ils avaient subis durant leur interrogatoire et des mauvaises conditions de détention. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    24—28 juin Lisbonne Réunion d'experts sur le relèvement des écosystèmes forestiers dégradés touchés par la désertification UN لشبونة اجتماع خبراء بشأن إعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية للغابات المتردية المتأثرة بالتصحﱡر
    Activités intéressant le Comité : Assure la gestion et la restauration des terres partiellement dégradées. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تدير اﻷراضي المتردية وتصلحها جزئيا.
    Restauration des sols ou des terres dégradées UN استصلاح التربة أو استصلاح الأراضي المتردية
    Certains pays tropicaux disposent de grandes étendues de terres dégradées, qui pourraient bénéficier d'une installation de plantations bioénergétiques. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    :: Selon des chiffres du PNUE, il faudrait investir 13 milliards de dollars pour restaurer les terres dégradées de la région. UN :: تبين إحصاءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة استثمار مبلغ قدره 13 مليار دولار لإصلاح الأراضي المتردية في المنطقة.
    5. Les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses 6. La surveillance et l'évaluation de la sécheresse et de la désertification UN 5: تدابير استصلاح الأراضي المتردية 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف
    AR-AM0002 Réhabilitation de terres dégradées par le boisement ou le reboisement UN AR-AM0002: إصلاح الأراضي المتردية عن طريق أنشطة التحريج/إعادة التحريج
    L'espérance de vie, surtout chez les hommes, diminue par suite de la détérioration des conditions de santé et du taux élevé de la mortalité. UN أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات.
    Dans certains cas, la détérioration des conditions écologiques a eu des effets néfastes tant sur les populations elles-mêmes que sur les économies qui assurent leur subsistance. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    Il attire encore une fois l'attention de la Commission sur la détérioration de la situation des droits de l'homme dans la province du Kosovo-Metohija. UN وأعرب عن رغبته في أن يوجه انتباه اللجنة مرة أخرى إلى حالة حقوق الإنسان المتردية في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا.
    Face à la dégradation de la conjoncture économique, les autorités monétaires des États-Unis ont très vite réagi. UN وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية.
    Durant les visites qu'il a rendues à ces fonctionnaires en détention et les entrevues qu'il a eues avec ceux qui venaient d'être relâchés, l'Office a été constamment informé des mauvais traitements qu'ils avaient subis durant leur interrogatoire et des mauvaises conditions de détention. UN وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال.
    Désertification, relèvement et reboisement des terrains forestiers dégradés UN التصحر واﻹصلاح وإعادة تحريج أراضي الغابات المتردية
    Les trafiquants profitent de la situation économique précaire de leurs victimes. UN وإن الذين يتجرون بالأشخاص يربحون ويستفيدون من الأوضاع الاقتصادية المتردية لضحاياهم.
    Les conditions de détention volontairement déplorables, conjuguées aux négligences médicales intentionnelles, sont la cause d'extrêmes souffrances pour les détenus. UN فظروف السجن المتردية عن قصد، مقترنةً بالإهمال الطبي عمدًا، تتسبب في معاناة السجناء معاناة شديدة للغاية.
    Il s'est en outre déclaré extrêmement préoccupé par la situation humanitaire catastrophique en Somalie. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن مخاوف جدية إزاء الحالة الإنسانية المتردية في الصومال.
    :: Profondément préoccupés par la grave situation qui règne dans la région soudanaise du Darfour, UN إذ تعرب عن قلقها العميق للحالة المتردية في إقليم دارفور بالسودان،
    Le coût de l'aggravation de la situation mondiale en matière de drogues est énorme. UN ذلك أن تكلفة الحالة العالمية المتردية للمخدرات باهظة.
    Il mentionne en particulier leur mauvais état de santé et le fait que leur accès à la terre est souvent restreint. UN وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة.
    La Somalie souffre de la sécheresse depuis quatre ans, ce qui, combiné aux vulnérabilités existantes, a exacerbé l'impact du tsunami et aggravé une situation humanitaire déjà plus que déplorable. UN ويعاني الصومال منذ أربع سنوات من الجفاف. وهذه المعاناة، مقترنةً بحالات الهشاشة السائدة والتي تفاقمت بسبب آثار تسونامي، زادت من سوء الحالة الإنسانية المتردية أصلا.
    Mme Amos a informé le Conseil de la terrible situation humanitaire qui régnait à Homs du fait des derniers combats entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés. UN وأبلغت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية المجلس بالحالة الإنسانية المتردية في حمص نتيجة للقتال الأخير الذي دار بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة.
    Elle a relevé avec préoccupation la précarité de la situation dans laquelle se trouvent les minorités religieuses et ethniques, en particulier les chrétiens et les yézidis. UN وأشارت بقلق إلى الحالة المتردية التي تعيشها الأقليات الدينية والعرقية، ولا سيما المسيحيين واليزيديين.
    La délégation congolaise précise que son gouvernement a toujours reconnu l'état de délabrement de son appareil judiciaire autant qu'il est conscient que dans ces conditions, on ne saurait lutter efficacement contre l'impunité. UN ويوضح الوفد الكونغولي أن حكومته اعترفت باستمرار بالحالة المتردية لجهازها القضائي وهي تدرك أن هذه الظروف لا تسمح بمكافحة الإفلات من العقاب بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more