Au paragraphe 27, le Bureau a également noté que, étant donné la gravité de la crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies, les missions permanentes ne recevront que deux exemplaires des documents officiels et que la pratique de la distribution simultanée des documents dans toutes les langues serait modifiée. | UN | وفي الفقرة ٢٧، أحاط المكتب علما أيضا بأنه نظرا لﻷزمة المالية الخطرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، اﻵن لن تعمم على البعثات الدائمة سوى نسختين فقط من الوثائق الرسمية، وستعدل ممارسة التعميم المتزامن للوثائق بجميع اللغات. |
26.8 À la fin de 1997, les services de traduction de Genève étaient dotés de tous les moyens voulus pour assurer une production de grande qualité et permettre la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles. | UN | ٦٢-٨ وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، كان قد تم تجهيز خدمات الترجمة التحريرية في جنيف بكل ما يمكنها من بلوغ مستوى راق من حيث نوعية العمل على نحو يتيح التوزيع المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية. |
Pour la documentation destinée aux instances délibérantes des organes intergouvernementaux, le Département continue de respecter rigoureusement la règle de distribution simultanée des documents officiels, qui veut qu'un document ne soit pas publié dans une langue avant d'être aussi disponible dans les autres. | UN | 14 - وفيما يتعلق بتوفير وثائق الهيئات التداولية الحكومية الدولية، ظلت الإدارة تمتثل امتثالا صارما لقاعدة التوزيع المتزامن للوثائق الرسمية، التي لا تجيز تعميم أي نسخة لغوية قبل غيرها. |
Je vous remercie de votre lettre du 11 mars dernier concernant la suspension de l'application de la résolution 50/11 de l'Assemblée générale sur la politique de distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | أشكركم على رسالتكم المؤرخة 11 آذار/مارس المتعلقة بالإعفاء من سياسة التوزيع المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 50/11. |
La Côte d'Ivoire, dit l'orateur, appuie pleinement les efforts visant à garantir la cohérence de l'information diffusée par le Département de l'information et les autres organismes, et apprécie la diffusion simultanée de documents rédigés dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتدعم كوت ديفوار دعما كاملا الجهود التي ترمي إلى تحقيق الاتساق في المعلومات التي تنشرها إدارة شؤون الإعلام والهيئات الأخرى، وتقدر التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
5. Note que la non-application du paragraphe 5 de la section III de sa résolution 55/222 implique aussi celle de la règle des six semaines concernant la publication des documents, ainsi que de sa résolution 50/11 sur le multilinguisme, dans laquelle elle a rappelé qu'il fallait veiller à diffuser simultanément les documents dans les six langues officielles de l'Organisation; | UN | 5 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال للفقرة 5 من الجزء ثالثا من قرارها 55/222 يعني ضمنا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة ولقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية العامة بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق الصادرة باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛ |
Son intégration au SGC en rendra le fonctionnement plus fiable pour un accès en continu, permettra de mieux contrôler le respect de la règle de la diffusion simultanée des documents dans toutes les langues officielles, et éliminera plusieurs opérations laborieuses qu'exige actuellement la saisie dans le système de documents provenant de différents centres de conférence. | UN | وسيمكِّن الانتقال إلى منصة إدارة المحتوى في المؤسسة من تعزيز أدائه وتوافره على مدار الساعة، كامل أيام الأسبوع، وتحسين الضوابط المفروضة على النشر المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية، وإلغاء العديد من العمليات البطيئة في التعامل مع الوثائق من مراكز عمل متعددة. |
Son intégration au SGC en rendra le fonctionnement plus fiable pour un accès en continu, permettra de mieux contrôler le respect de la règle de la diffusion simultanée des documents dans toutes les langues officielles, et éliminera plusieurs opérations laborieuses qu'exige actuellement la saisie dans le système de documents provenant de différents centres de conférence. | UN | وسيمكِّن الانتقال إلى منصة إدارة المحتوى في المؤسسة من تعزيز أدائه وتوافره على مدار الساعة، وتحسين الضوابط المفروضة على النشر المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية، وإلغاء العديد من العمليات البطيئة في التعامل مع الوثائق من مراكز عمل متعددة. |
Bien que ma délégation reconnaisse que des améliorations ont été apportées, je dois néanmoins déclarer que les dispositions sur le principe de la distribution simultanée des documents ne sont pas toujours respectées; ceci représente un obstacle à la participation de certaines délégations aux travaux de l'Assemblée générale et d'autres instances internationales. | UN | ورغم أن وفد بلادي لا ينكر حدوث بعض التحسن في تطبيق هذه القاعدة، إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن التوزيع المتزامن للوثائق لم يتم التقيد به في بعض الأحيان، مما يشكِّل عقبة كأداء أمام مشاركة بعض الوفود بفعالية في أعمال الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي تنظّم في إطار الأمم المتحدة. |
M. Diab (République arabe syrienne) signale que les délégations sont tributaires de la parution simultanée des documents dans les six langues officielles de l'Organisation et de la disponibilité de services d'interprétation de haute qualité afin de s'acquitter de leurs fonctions. | UN | 70 - السيد دياب (الجمهورية العربية السورية): قال إن الوفود تعتمد على الإصدار المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية الست، وعلى توافر خدمات ترجمة شفوية عالية الجودة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Dans ce domaine, les règles régissant la distribution simultanée des documents dans les six langues officielles sont respectées pour tous les documents des organes délibérants; ces documents sont accessibles dans le Système de diffusion électronique des documents (SEDOC) et ne sont affichés que lorsqu'ils sont publiés dans toutes les langues officielles. | UN | 21 - يجري في هذا المجال، التقيد بالقواعد التي تحكم التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية الست بالنسبة لكل وثائق الهيئات التشريعية؛ ويمكن الوصول إلى هذه الوثائق من خلال نظام نشر الوثائق الرسمية وهي لا تُعلن إلا عندما تنشر باللغات الرسمية الست. |
Pour la documentation qui alimente les travaux des organes intergouvernementaux, le Département continue de respecter rigoureusement la règle de distribution simultanée des documents officiels, qui veut qu'un document ne soit publié que lorsqu'il est disponible dans les six langues officielles. | UN | 14 - وفيما يتعلق بتوفير وثائق الهيئات التداولية الحكومية الدولية، ظلت الإدارة تمتثل امتثالا صارما لقاعدة التوزيع المتزامن للوثائق الرسمية، التي لا تجيز تعميم أي نسخة لغوية ما لم تكن كل النسخ اللغوية الرسمية الست جاهزة للتوزيع. |
31. Etant donné la gravité de la crise financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le fait que les missions permanentes ne recevront que deux exemplaires des documents officiels et que la pratique de la distribution simultanée des documents dans toutes les langues sera modifiée. | UN | ٣١ - ونظرا لﻷزمة المالية الخطرة التي تواجه اﻷمم المتحدة، يود اﻷمين العام أن يسترعي انتباه المكتب الى أن نسختين فقط من الوثائق الرسمية ستعممان على البعثات الدائمة، وأن ممارسة التعميم المتزامن للوثائق بجميع اللغات ستعدل. |
L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général dans une résolution récente sur le plan des conférences (58/250) de suivre les règles concernant la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles pour ce qui est de la parution des documents parlementaires. | UN | وقد منحت الجمعية العامة في قرار حديث عن خطة المؤتمرات (A/RES/58/250) الأمين العام ولاية لتطبيق القواعد المتصلة بالتوزيع المتزامن للوثائق بجميع اللغات الرسمية، فيما يتعلق بتوافر وثائق الهيئات التداولية. |
En ce qui concerne la question de la parution des documents, M. Diab note que les procès-verbaux des séances du Conseil de sécurité ne sont pas publiés dans les délais stipulés dans le Règlement intérieur provisoire du Conseil. Cette violation continue des règles régissant la distribution simultanée des documents est un sujet de préoccupation étant donné qu'elle porte atteinte au principe du respect de l'égalité des six langues officielles. | UN | 60 - وفيما يتعلق بمسألة إصدار الوثائق، أشار إلى أن المحاضر الحرفية لاجتماعات مجلس الأمن لا تصدر في الإطار الزمني المنصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس، واعتبر أن هذه المخالفة المستمرة للقواعد المتعلقة بالتوزيع المتزامن للوثائق مدعاة للقلق لأنها تقوض مبدأ احترام تساوي جميع اللغات الرسمية الست. |
15. L'Union européenne regrette que les Etats Membres aient été mis devant le fait accompli avec l'annonce des mesures d'austérité instaurées par le Secrétaire général, d'autant que ces mesures ne tenaient pas compte de certaines résolutions de l'Assemblée générale — notamment en ce qui concerne le respect de la parité des six langues officielles, qui implique la distribution simultanée des documents dans toutes les langues. | UN | ١٥ - وأعرب عن أسف الاتحاد اﻷوروبي لكون الدول اﻷعضاء قد وضعت أمام اﻷمر الواقع حين أعلن عن تدابير التقشف التي اتخذها اﻷمين العام، خاصة أن هذه التدابير لم تضع في الحسبان بعض مقررات الجمعية العامة - ولا سيما فيما يتعلق باحترام المساواة بين اللغات الرسمية الست الذي ينطوي على ضرورة التعميم المتزامن للوثائق بجميع اللغات. |
Ce répertoire contiendrait également des documents qui ne sont pas accessibles sur le disque optique; j) mise au point d'un système de présentation simultanée de documents en deux langues. | UN | وسيشمل المستودع أيضا الوثائق غير المتاحة في نظام القرص الضوئي؛ (ي) تطوير إمكانية العرض المتزامن للوثائق بلغتين. |
5. Note que le non-respect du paragraphe 5 de la section III de sa résolution 55/222 implique aussi celui de la règle des six semaines concernant la publication des documents, ainsi que de sa résolution 50/11 sur le multilinguisme, dans laquelle elle a rappelé qu'il fallait veiller à diffuser simultanément les documents dans les six langues officielles de l'Organisation ; | UN | 5 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال للفقرة 5 من الجزء الثالث من قرارها 55/222 يعني ضمنا أيضا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة وبقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية العامة بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛ |