Une approche plus ciblée des programmes de coopération technique devrait viser à répondre aux besoins croissants des pays en développement, mais cela ne devrait pas se faire au détriment des activités que ces derniers considéraient comme prioritaires. | UN | ودعا إلى زيادة تركيز النهج المتّبع في برامج التعاون التقني، مع توجيهها إلى تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، إلا أن ذلك ينبغي ألاّ يمس بالأنشطة التي تمثل أولوية بالنسبة إليها. |
Les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et durable et il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Ils ont appelé tous les pays en développement à participer effectivement aux travaux des conseils d’administration des fonds et programmes des Nations Unies et souligné que le financement des activités opérationnelles de développement devait être prévisible, stable et ininterrompu de manière à répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | ودعا الوزراء جميع البلدان النامية إلى المشاركة الفعالة في أعمال المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وشددوا على ضرورة كفالة تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون ومستمر، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Il faudrait aussi porter attention à la participation croissante des pays en développement à l'économie et aux marchés financiers mondiaux. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية. |
Dans l'application de ce sous-programme, on fera une plus large place aux compétences croissantes des pays eux-mêmes, dans la contribution qu'ils apportent au développement des capacités; | UN | وعند تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، سيزداد الاعتراف بالقدرات المتزايدة للبلدان ذاتها في اﻹسهام في أنشطة بناء القدرات؛ |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance grandissants des pays où ils exécutent des programmes; | UN | ٢ - يحيط علما مع القلق اﻷثر الذي يمكن أن يترتب من النقص في هذه الموارد على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المستفيدة من البرنامج من أجل مساعدتها؛ |
Réaffirmant énergiquement qu’il est nécessaire d’augmenter substantiellement les ressources pour les activités opérationnelles de développement, sur une base prévisible, continue et assurée, et proportionnée aux besoins croissants des pays en développement, | UN | وإذ يؤكد مجددا بشدة ضرورة الزيادة الكبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية بصورة مستمرة ومضمونة ويمكن التنبؤ بها، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية، |
Ils ont estimé que cet examen triennal devrait être l’occasion d’étudier les moyens propres à assurer que le financement des programmes et des fonds soit tout à la fois prévisible, stable et ininterrompu, de manière à répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | ورأى الوزراء أن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية يجب أن يعالج مسألة كفالة أن يتم تمويل البرامج والصناديق على أساس يمكن التنبؤ به ومضمون ومستمر، ومتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
En troisième lieu, il faut s'assurer de ce que le secteur privé a réellement la capacité de fournir des ressources de manière prévisible, continue, garantie, universelle et neutre, à la mesure des besoins croissants des pays en développement. | UN | وثالثا، ينبغي التحقق من القدرة الحقيقية للقطاع الخاص على تقديم موارد يمكن التنبؤ بها، وتكون مستمرة، ومضمونة، وعالمية، ومحايدة ومتكافئة مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Considérant les besoins croissants des pays en développement en matière d'énergie, les ministres et les chefs de délégation réaffirment également qu'en vertu des accords internationaux, l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable de tous les pays et doit donc être encouragée. | UN | وفي ضوء الحاجة المتزايدة للبلدان النامية، كرر الوزراء أيضا أنه بمقتضى الاتفاقات الدولية، فإن استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية حق غير قابل للتصرف لكل البلدان، ومن هذا المنطلق ينبغي الترويج لها. |
2. Souligne que les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée, et qu'il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
2. Souligne que les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée, et qu'il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
2. Souligne que les ressources destinées aux activités opérationnelles de développement doivent être fournies sur une base prévisible, continue et assurée, et qu'il faut les accroître substantiellement à proportion des besoins croissants des pays en développement; | UN | ٢ - يشدد على ضرورة وجود زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به وبما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛ |
731. Bien qu’il ait augmenté, le financement des activités relevant du domaine de la population n’a pas suffi à répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | 743 - وعلى الرغم من أن تمويل الأنشطة السكانية آخذ في الارتفاع، فإنه لا يلبي الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Même s'ils ont augmenté, les financements sont restés insuffisants pour permettre de répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | 123 - وعلى الرغم من أن تمويل الأنشطة السكانية آخذ في الارتفاع، فإنه لم يلب الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Fonds de coopération technique de l'AIEA doit être doté du financement prévisible et garanti voulu pour permettre à l'Agence de répondre aux besoins toujours croissants des pays en développement en énergies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
À cette fin, elle doit être renforcée en rapport avec les exigences de son rôle en matière de développement et dotée des ressources et du personnel nécessaires pour répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف يجب تعزيز المنظمة بما يتفق مع دورها الإنمائي، وتوفير الموارد والموظفين اللازمين لها لمواجهة الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Conscient de l'importance croissante des pays en développement et des organisations régionales et sous-régionales, il fera tout son possible pour associer davantage ces pays et ces organisations à ses travaux. | UN | وإذ تسلم اللجنة بالأهمية المتزايدة للبلدان النامية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فإنها ستبذل جهدا خاصا لزيادة مشاركة هذه البلدان والمنظمات في عملها. |
L'évolution des caractéristiques géographiques de l'investissement étranger direct (IED) illustre l'importance croissante des pays en développement, en tant que pays de destination et en tant que pays d'origine. | UN | تبيّن التغيرات في الأنماط الجغرافية للاستثمار الأجنبي المباشر الأهمية المتزايدة للبلدان النامية بوصفها بلداناً مضيفة وبلدان موطنٍ للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Dans l’application de ce sous-programme, on fera une plus large place aux compétences croissantes des pays eux-mêmes, dans la contribution qu’ils apportent au développement des capacités; | UN | وعند تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، سيزداد الاعتراف بالقدرات المتزايدة للبلدان ذاتها في اﻹسهام في أنشطة بناء القدرات؛ |
2. Note aussi avec préoccupation les répercussions de ces déficits sur la capacité du Programme des Nations Unies pour le développement et celle du Fonds des Nations Unies pour la population à faire face aux besoins d'assistance grandissants des pays où ils exécutent des programmes; | UN | 2 - يحيط علما مع القلق الأثر الذي يمكن أن يترتب من النقص في هذه الموارد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى صندوق الأمم المتحدة للسكان في تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المستفيدة من البرنامج من أجل مساعدتها؛ |