"المتزايد بين البلدان" - Translation from Arabic to French

    • croissante des pays
        
    • croissantes entre les pays
        
    Ils s'inscrivent dans le cadre de l'interdépendance croissante des pays. UN وهي موجودة من الناحية المفاهيمية ضمن إطار الترابط المتزايد بين البلدان.
    205. L'interdépendance économique croissante des pays encourage les migrations internationales et elle est à son tour stimulée par ces dernières. UN ٢٠٥ - من شأن الترابط الاقتصادي المتزايد بين البلدان تشجيع الهجرة الدولية كما أنه بدوره يتعزز بها.
    205. L'interdépendance économique croissante des pays encourage les migrations internationales et elle est à son tour stimulée par ces dernières. UN ٢٠٥ - من شأن الترابط الاقتصادي المتزايد بين البلدان تشجيع الهجرة الدولية كما أنه بدوره يتعزز بها.
    Au nombre des tendances naissantes remarquées dans l'économie mondiale, on citera l'hétérogénéité croissante des pays en développement, le passage à un monde multipolaire et les inégalités mondiales, qui persistent, et internes, qui s'aggravent. UN ومن بين الاتجاهات الناشئة في الاقتصاد العالمي الجديرة بالملاحظة التباين المتزايد بين البلدان النامية؛ والانتقال إلى عالم متعدد الأقطاب؛ واستمرار أوجه اللامساواة عالميا وتصاعدها محليا.
    Dans le même temps, de nouvelles menaces et des ennemis invisibles, tels que le terrorisme international, des maladies mortelles et des disparités croissantes entre les pays développés et les pays en développement, posent une nouvelle forme de défi à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي نفس الوقت، فإن تهديدات جديدة وأعداء لا نراهم، مثل الإرهاب الدولي والأمراض المتفشية والتباين المتزايد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشكل كلها نوعا جديدا من التحدي للسلم والأمن الدوليين.
    35. La mondialisation de l'économie et l'interdépendance croissante des pays limitent l'autonomie des gouvernements dans la conduite du développement économique national mais ceci n'amoindrit en rien l'importance du rôle des gouvernements dans le commerce et le développement. UN ٣٥ - ومضى قائلا إن توسيع رقعة عالمية الاقتصاد والترابط المتزايد بين البلدان يحد من الاستقلال الذاتي للحكومات في مجال تنفيذ التنمية الاقتصادية الوطنية غير أن ذلك لا يقلل في أي شيء أهمية دور الحكومات في التجارة والتنمية.
    Ces deux tendances soulignent l’interdépendance croissante des pays et impliquent que le rôle de l’État-nation en tant qu’unique agent du développement est appelé à disparaître. UN وهذان الاتجاهان يؤكدان الاعتماد المتبادل المتزايد بين البلدان ويوحيان بأن دور الدولة - الوطن بوصفها الكفيل الوحيد للتنمية ينتظر أن يندثر.
    12. L'interdépendance croissante des pays signifie que le pronostic pour un pays particulier est extrêmement sensible à la situation dans le monde en général ainsi qu'aux conditions économiques sous-régionales et régionales. UN ١٢ - يشير الترابط المتزايد بين البلدان الى أن تشخيص أي اقتصاد بذاته يتأثر كثيرا بالظروف العالمية الشاملة، فضلا عن تأثره ببيئته الاقتصادية دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    En réponse à l'hétérogénéité croissante des pays en développement, la communauté internationale s'est employée à résoudre des problèmes de développement de plus en plus complexes en créant des catégories de pays selon divers critères de classification. UN 70 - في رد فعل للتباين المتزايد بين البلدان النامية، سعى المجتمع الدولي إلى التصدي لقضايا التنمية المتزايدة التعقيد من خلال إنشاء فئات قطرية تستند إلى العديد من معايير التصنيف.
    3. Ce dialogue est indispensable face à l'interdépendance croissante des pays dans les domaines économique et social et dans celui de l'environnement, qui exige une instance où les nations puissent concilier leurs intérêts, conclure des accords, formuler des objectifs collectifs et élaborer des programmes communs. UN ٣ - وقال إن هذا الحوار أساسي نظرا للترابط المتزايد بين البلدان في الميادين البيئية والاقتصادية والاجتماعية، مما يستلزم إقامة منتدى تستطيع فيه البلدان مواءمة مصالحها، والتوصل الى اتفاقات، وصياغة أهداف متقاسمة، وإعداد برامج مشتركة.
    Ces efforts devraient être entrepris en gardant à l'esprit deux caractéristiques neuves de l'économie mondiale : a) la transition vers un monde multipolaire; et b) l'hétérogénéité croissante des pays en développement. Elles obligent à repenser la manière dont on pourrait rendre véritablement opérationnel le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي الاضطلاع بهذه المهام مع مراعاة خاصيتين ناشئتين للاقتصاد العالمي: (أ) الانتقال إلى عالم متعدد الأقطاب، و (ب) التباين المتزايد بين البلدان النامية؛ وكلاهما يتطلب إعادة النظر في كيفية التنفيذ الفعلي لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة.
    33. Enfin, le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 doit porter sur les inégalités croissantes entre les pays et prévoir un partenariat mondial renforcé, de sorte que la mondialisation bénéficie à tous les pays et pas seulement à un petit nombre de privilégiés. UN 33 - واختتم كلمته مطالباًِ بأن يتصدى جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 للأوجه عدم المساواة المتزايد بين البلدان وأن يقضي بتعزيز الشراكة العالمية لضمان أن تعم فائدة العولمة على جميع البلدان، لا أن تقتصر على نخبة مختارة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more