Rappelant la Convention des Nations Unies contre la corruption et se félicitant du nombre croissant d'États parties à cet instrument, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويرحب بالعدد المتزايد من الدول الأطراف فيها، |
Elle se réjouit du nombre croissant d'États qui ont accédé à la Convention mais se déclare préoccupée qu'un certain nombre d'États ont exprimé des réserves qui sont contraires à l'esprit de la Convention. | UN | ورحبت بالعدد المتزايد من الدول التي انضمت للاتفاقية، لكنها لاحظت أن إعراب بعض الدول اﻷطراف عن تحفظات يتناقض مع روح الاتفاقية. |
Le nombre croissant d'États ayant exprimé leur consentement à être liés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer nous rapproche de l'objectif d'universalité. | UN | 158 - ومما يقرِّبنا أكثر من هدف عالمية الاتفاقية العددُ المتزايد من الدول التي أعربت عن موافقتها على الالتزام بها. |
On ne saurait trop insister sur la reconnaissance de cette importance universelle, et le Gouvernement guyanien se félicite du nombre croissant d'États parties qui ont ratifié la Convention. | UN | ولا يمكن المبالغة بالاعتراف بأهميتها العالمية، وترحب حكومة غيانا بالعدد المتزايد من الدول الأطراف التي صدقت على الاتفاقية. |
Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, | UN | وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة، |
La réticence croissante des États à accepter de grands nombres de réfugiés, ou à financer leur séjour dans des pays tiers, a obligé davantage de personnes à rester déplacées dans leur pays. | UN | ويؤدي اﻹحجام المتزايد من الدول عن قبول أعداد كبيرة من اللاجئين أو تمويل وجودهم في بلدان ثالثة إلى بقاء أعداد ضخمة من اﻷشخاص مشردين داخل بلدانهم. |
Malheureusement, le travail constructif de la Cour est entravé par le nombre croissant d'États qui formulent des réserves ou des conditions pour leur déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de celle-ci. | UN | ولكننا نجد للأسف أن العمل البناء للمحكمة يعوقه العدد المتزايد من الدول التي تفرض تحفظات أو شروطا على إعلانها بقبول الاختصاص الجبري للمحكمة. |
C'est pourquoi notre région demande l'universalisation de la Convention d'Ottawa et qu'elle souhaite dire combien elle se félicite du nombre croissant d'États qui appliquent l'esprit et la lettre de la Convention. | UN | ولذلك تدعو منطقتنا دون الإقليمية إلى تعميم اتفاقية أوتاوا. وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا للعدد المتزايد من الدول التي تلتزم بنص وروح هذه الاتفاقية. |
Il est positif qu'un nombre croissant d'États arabes se soient déclarés disposés à rétablir leur présence diplomatique à Bagdad. | UN | 64 - والعدد المتزايد من الدول العربية التي أعربت عن رغبتها في عودة وجودها الدبلوماسي في بغداد هو تطور إيجابي. |
Le Mexique a soutenu l'action menée par la Commission préparatoire pour inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ou à ratifier le Traité dès que possible et à se joindre au nombre croissant d'États qui souhaitent son entrée en vigueur. | UN | ساندت المكسيك الجهود التي بذلتها اللجنة في حث الدول التي لم توقع المعاهدة أو لم تصدق عليها بعدُ على أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، وعلى أن تنضم إلى العدد المتزايد من الدول التي تطمح إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ |
11. Par ailleurs, cependant, l'augmentation du volume de travail qu'engendre le nombre croissant d'États parties représente une charge considérable pour les organes conventionnels. | UN | 11- في الوقت نفسه، ومن ناحية أخرى، فإن الزيادة في حجم العمل المتولدة عن العدد المتزايد من الدول الأطراف أوجدت ضغوطا قوية على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
L'assistance électorale continue à se développer, tandis que se renforcent, dans un nombre croissant d'États Membres intéressés, tous les moyens permettant d'aider les sociétés à préparer le terrain institutionnel et culturel propice à la démocratisation. | UN | وما زالت مساعدة اﻷمم المتحدة في إجراء الانتخابات آخذة في التزايد، في حين يجري توسيع نطاق الدعم الكامل للمجتمعات في إعداد اﻷساس المؤسسي والثقافي الذي يمكن للديمقراطية أن تتشكل عليه وذلك في العدد المتزايد من الدول اﻷعضاء التي تطلبه. |
Par ailleurs, la Tunisie se félicite du nombre croissant d'États Membres ayant signé la Convention internationale contre le dopage dans le sport, premier instrument mondial dans la lutte contre ce fléau dangereux, adoptée lors de la Conférence générale de l'UNESCO en 2005. | UN | ونرحب بالعدد المتزايد من الدول الأعضاء التي وقعت على الاتفاقية الدولية لمكافحة العقاقير في ميدان الرياضة، التي تمثل الصك العالمي الرئيسي لمكافحة هذه الآفة الخطيرة، التي اعتمدت في المؤتمر العام لليونسكو عام 2005. |
L'expert international estime qu'un nombre croissant d'États qui appliquent les principes démocratiques en interne favoriserait l'émergence d'un ordre international démocratique. | UN | 48 - ويرى الخبير المستقل أن مشاركة العدد المتزايد من الدول التي تطبق المبادئ الديمقراطية على الصعيد المحلي ستعزز نشوء نظام دولي ديمقراطي. |
En outre, si l'on tient compte du nombre croissant d'États parties au Statut de la Cour, l'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, et le nombre de traités contenant des dispositions qui renvoient des différends devant la Cour, nous ne serions pas surpris de voir l'augmentation du nombre d'affaires dont la CIJ est saisie se poursuivre, voire s'accélérer. | UN | علاوة على ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العدد المتزايد من الدول الأطراف في المحكمة، وقبول السلطة القضائية الإلزامية للمحكمة، وعدد المعاهدات المتضمنة لأحكام تقضي بإحالة المنازعات إلى المحكمة، لن يدهشنا أن نرى تزايدا مستمرا في عدد القضايا التي ترفعها الدول الأطراف إلى المحكمة. |
En outre, si l'on tient compte du nombre croissant d'États parties qui acceptent la juridiction obligatoire de la Cour, et du nombre de traités contenant des dispositions qui renvoient des différends devant la Cour, nous ne serions pas surpris de voir l'augmentation du nombre d'affaires dont la Cour est saisie se poursuivre, voire s'accélérer. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أخذنا في الاعتبار العدد المتزايد من الدول الأطراف في المحكمة التي تقبل الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة، وعدد المعاهدات المتضمنة لأحكام تقضي بإسناد الولاية القضائية إلى المحكمة، لن يدهشنا أن نرى تزايدا مستمرا، بل وسريعا، في عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة. |
La ratification et l'application effective des cinq traités des Nations Unies relatifs à l'espace et l'élaboration de lois et politiques nationales relatives à l'espace sont devenues des priorités pour un nombre croissant d'États participant aux activités spatiales. | UN | وقد أصبح التصديق على معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتنفيذها بفاعلية، وكذلك وضع قوانين وسياسات فضائية وطنية، أمورا ذات أولوية بالنسبة للعدد المتزايد من الدول المشاركة في الأنشطة الفضائية. |
18. Un nombre croissant d'États parties participent au processus d'examen et beaucoup d'entre eux, après avoir partagé leur expérience en tant qu'États examinés et États examinateurs, ont souligné l'intérêt qu'il y avait à jouer le rôle d'examinateurs avant d'être eux-mêmes soumis à un examen. | UN | 18- ومن بين العدد المتزايد من الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض، أكَّدت دول كثيرة في معرض تقاسم تجاربها كدول مستعرَضَة وكدول مستعرِضة على أنَّ من المفيد أداء دور المستعرِض أولاً قبل أن تكون مستعرَضَة. |
— La communauté internationale se doit donc d'aborder ce problème et de le faire sur une base multilatérale, notamment en raison du nombre croissant d'Etats ayant la capacité ou la quasi—capacité de mettre des objets sur orbite. | UN | - ولهذا يلزم أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة، وأن يفعل ذلك على أساس متعدد اﻷطراف، لا سيما نظراً للعدد المتزايد من الدول التي لديها القدرة أو أوشكت أن تكون لديها القدرة على وضع أجسام في مدار حول اﻷرض. |
Compte tenu du champ d'application de la Convention et du nombre de ratifications qui croît rapidement, il faut apporter une assistance technique à un plus grand nombre de pays et offrir une assistance technique plus diversifiée pour répondre à la demande croissante des États Membres. | UN | وبالنظر إلى نطاق الاتفاقية والتزايد السريع لعدد التصديقات عليها، ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى عدد أكبر من البلدان، وكذلك إتاحة مجموعة أوسع من أنواع المساعدة التقنية التي يمكن أن تلبي الطلب المتزايد من الدول الأعضاء. |