Le Tribunal a rendu plus de 900 jugements depuis 1949. Il a gagné la confiance aussi bien du personnel que de l'Administration, comme l'atteste le nombre croissant d'affaires portées devant lui et l'acceptation et l'exécution de ses jugements. | UN | وأضاف أن المحكمة الإدارية قد أصدرت أكثر من 900 حكم منذ عام 1949، وأنها حظيت بثقة الموظفين والإدارة كما يتضح من العدد المتزايد من القضايا التي تعرض عليها ومن قبول أحكامها وتنفيذها. |
Il compte aussi renforcer son sous-programme Enquêtes pour pouvoir traiter le nombre croissant d'affaires qui lui sont soumises et installer une antenne à Genève pour fournir sur place des services de contrôle qui répondent mieux aux besoins et soient mieux coordonnés. | UN | كذلك يقترح المكتب تعزيز البرنامج الفرعي للتحقيقات لمواجهة العدد المتزايد من القضايا التي يتلقاها وإنشاء مكتب تابع له بجنيف ليقوم هناك بخدمات الرقابة على نحو أسرع استجابة وأكثر تنسيقا. |
Cela est notamment vrai en ce qui concerne la demande formulée par la Cour au sujet de la création de postes de juriste adjoint afin que les juges puissent bénéficier d'une assistance appropriée dans le nombre croissant d'affaires qui exigent des recherches factuelles importantes. | UN | وهذا هو واقع الحال، على سبيل المثال، في ما يتعلق بطلب المحكمة وظائف كتبة قضائيين لمساعدة القضاة في العدد المتزايد من القضايا القائمة على الحقائق. |
La délégation a aussi indiqué que la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales était invoquée dans un nombre croissant d'affaires examinées par les tribunaux de première instance. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى العدد المتزايد من القضايا التي تنظر فيها المحاكم الابتدائية وتستشهد فيها بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, le nombre croissant des affaires en suspens reste un sujet d'inquiétude permanente. | UN | بيد أن العدد المتزايد من القضايا غير المفصول فيها يثير قلقاً دائماً. |
Elle convient avec lui que si on veut que la Cour s'acquitte de son potentiel en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation elle doit disposer des ressources nécessaires pour oeuvrer aussi intensivement et efficacement que l'exige le nombre croissant d'affaires dont elle est saisie par les États. | UN | ونحن نتفق معه في أنه إذا أريد للمحكمة أن تفي بطاقاتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فينبغي أن تتوافر لها الموارد لتعمل بالتركيز والسرعة اللذين يتطلبهما العدد المتزايد من القضايا التي تعرضها الدول عليها. |
Les mouvements transfrontières entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano sont de plus en plus complexes et posent de plus en plus de difficultés en raison du nombre croissant d'affaires de trafic de drogues illicites, ou de traite des personnes et d'autres formes de criminalité transnationale organisée dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest et au-delà. | UN | لقد أصبح التنقل عبر الحدود بين بلدان اتحاد نهر مانو أكثر تعقيدا وإثارة للمشاكل بسبب العدد المتزايد من القضايا التي تشمل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والاتجار بالبشر وجرائم أخرى منظمة عبر الحدود الوطنية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وما وراءها. |
Ma délégation estime à cet égard qu'il faudrait réserver un accueil favorable au projet de budget soumis par le Président pour le prochain exercice biennal - notamment à la demande de création de six postes de référendaire pour assister les juges compte tenu du nombre croissant d'affaires exigeant des recherches factuelles importantes. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه ينبغي الموافقة على ميزانية الرئيس المقترحة لفترة السنتين المقبلة، بما فيها طلب إنشاء ست وظائف كتبة قانونيين لمساعدة القضاة في مواجهة العدد المتزايد من القضايا التي تشتمل على عدد كبير من الوقائع. |
Le nombre croissant d'affaires dont la Cour est amenée à connaître - une vingtaine actuellement - traduit la volonté des États de recourir à des moyens pacifiques pour régler les différends et témoigne de la confiance que la communauté internationale place de plus en plus dans cette autorité juridictionnelle. | UN | يشهد العدد المتزايد من القضايا التي تعرض على المحكمة للنظر فيها - الذي يقارب العشرين قضية الآن - على التزام الدول باتباع الوسائل السلمية في تسوية النزاعات، كما يدل بوضوح على ثقة المجتمع الدولي المتزايدة بهذه السلطة القضائية. |
Notre délégation salue en outre l'adoption de l'instruction de procédure V modifiée et des nouvelles instructions de procédure X, XI et XII que nous considérons comme des mesures importantes pour accroître l'efficacité de la Cour au vu du nombre croissant des affaires soumises à la Cour par les États. | UN | ويشيد وفد بلدي أيضا باعتماد التوجيه الإجرائي الخامس المعدل والتوجيهات الإجرائية العاشر والحادي عشر والثاني عشر الجديدة، التي نعتبرها خطوات هامة صوب زيادة فعالية وكفاءة المحكمة على ضوء العدد المتزايد من القضايا التي تحيلها الدول على المحكمة. |