| marié sorte seul lorsqu'il le souhaite 54,8 46,3 69,8 | UN | من الطبيعي أن يخرج الرجل المتزوج بمفرده إذا أراد |
| Un homme marié qui a un lien avec un enfant peut le reconnaître comme sien. | UN | ويجوز للرجل المتزوج الذي له صلة بطفل أن يعترف بوالديته لهذا الطفل. |
| Le héros, marié à Patricia Arquette, est manifestement terrorisé par l'énigme que constitue sa femme, qui ne réagit pas normalement à ses avances. | Open Subtitles | والبطل المتزوج من باتريشيا أركيت واضح أنه مرعوب من غموض زوجته التي لا تسجيب على نحو لائق لمبادراته |
| De ce fait, le droit d'une personne mariée d'avoir sa propriété à sa disposition ne peut être pareil à celui d'une personne non mariée. | UN | ولذلك فإن حق الشخص المتزوج في أن تكون له حرية التصرف في ممتلكاته أو ممتلكاتها لا يمكن أن يكون نفس حق الشخص غير المتزوج. |
| Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. | UN | حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية. |
| Un étranger marié à une femme chypriote ne peut obtenir la citoyenneté par déclaration. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
| Le tribunal a examiné les droits de toutes les parties concernées, dont ceux de l'épouse et des enfants de l'homme marié. | UN | ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج. |
| La législation en vigueur limite l'application de cette peine aux situations dans lesquelles le couple est marié ou a vécu ensemble pendant deux ans au moins et a eu un enfant. | UN | والتشريع الحالي يقصر هذه العقوبة على الشخص المتزوج أو الذي تساكن لمدة عامين وأنجب. |
| Il en est de même pour l'homme marié sous l'option monogamique. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة. |
| Un étranger marié à une femme barbadienne peut acquérir la citoyenneté barbadienne. | UN | فالذكر غير المواطن المتزوج من مواطنة يحق له نيل الجنسية. |
| Désormais, un homme qui est marié, ou a été marié, aura le même droit. | UN | وفي المستقبل، سيكون للرجل المتزوج أو الذي كان متزوجاً سابقاً نفس الحق. |
| Dans le cas d'un homme marié qui entretient sa femme, cette pension pourrait représenter les quatre cinquièmes du salaire minimal national. | UN | وفي حالة الرجل المتزوج الذي يعول زوجته يصل هذا المعاش إلى أربعة أخماس الحد الأدنى الوطني للأجور. |
| Le deuxième point soulevé par le Comité a trait au droit qu'aurait un homme non malaisien marié à une Malaisienne d'obtenir la citoyenneté malaisienne. | UN | والمسألة الثانية التي أثارتها اللجنة بشأن الاستفسار المذكور أعلاه تتعلق بحق الرجل الأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية في الحصول على الجنسية الماليزية. |
| Quant à un homme non malais marié à une Malaisienne, il peut exercer le droit de demander les nationalité du pays par naturalisation, en vertu de l'article 19 de la Constitution fédérale. | UN | وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس. |
| La différence d'âge entre un parent adoptif non marié et l'enfant doit être de 16 ans au minimum. | UN | وفارق السن بين الوالد بالتبني غير المتزوج والطفل ينبغي له أن يكون 16 سنة على الأقل. |
| Un mineur marié est considéré comme une personne majeure au niveau de ses relations personnelles aussi longtemps que le mariage persiste. | UN | ويعد القاصر المتزوج راشداً فيما يتعلق بعلاقاته الخاصة ما دامت رابطة الزواج قائمة. |
| De plus, lorsqu'une Omanaise est mariée à un étranger, le droit de séjour de son époux à Oman demeure conditionné par l'existence d'un contrat de travail à Oman. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك. |
| La personne mariée ne peut adopter un enfant sans le consentement de son conjoint, sauf si celui-ci a été reconnu incapable en raison de troubles mentaux ou d'une déficience mentale. | UN | ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة. |
| Mais il n'existe pas de règle équivalente pour les hommes mariés. | UN | إلا أنه لا يوجد قانون معادل يتعلق بالرجل المتزوج. |
| Même les Croates mariés à des Serbes n'ont pas été épargnés; | UN | ولم ينج من ذلك الضغط حتى الكرواتي المتزوج من صربية. |
| Enfin, les dispositions discriminatoires, selon lesquelles les personnes mariées recevaient 80 % de leur salaire et les célibataires 70 %, ont été abolies. | UN | أخيراً، ألغي الحكم التمييزي الذي كان يتلقى بموجبه المتزوج ٨٠ في المائة من مرتبه واﻷعزب ٧٠ في المائة من مرتبه. |