Il encourage l'État partie à définir plus précisément la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على أن تحـدد بوضوح تعريفها لكل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة. |
Il encourage l'État partie à définir plus précisément la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على أن تحـدد بوضوح تعريفها لكل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة. |
L'article suivant prévoit que l'employeur verse aux salariés hommes et femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتنص المادة التالية على أن يدفع رب العمل أجرا مساويا عن العمل المتساوي في القيمة لكل من الموظفين الذكور والإناث. |
L'État partie devrait dire aussi quels efforts ont été faits pour assurer l'application du principe d'égalité de salaire pour un travail égal dans le secteur agricole. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشير أيضاً إلى الجهود التي بُذلت لتنفيذ مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي في القطاع الزراعي. |
Outre l'égalité du droit à la propriété, un certain nombre d'autres modifications importantes ont été apportées à diverses lois substantielles et procédurales. | UN | وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية. |
d) Nécessité d'assurer une représentation géographique équitable au sein du Comité exécutif du Fonds multilatéral. | UN | (د) ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي المتساوي في اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف. |
À la place, il y avait seulement une déclaration générale selon laquelle tous les ministères devaient travailler à une représentation égale sur tous les conseils et comités publics. | UN | وبدلا من ذلك كان هناك فقط بيان عام بأن هدف جميع الوزارات العمل نحو التمثيل المتساوي في جميع المجالس واللجان العامة. |
i) L'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale; | UN | `1` حصول الرجل والمرأة على أجر متساو لقاء العمل المتساوي في القيمة؛ |
Il est particulièrement significatif que certaines des recommandations portent sur une représentation égale des sexes dans la structure des partis politiques et de leurs organes. | UN | ولعل من الأهمية بمكان أن ثمة توصيات مقدمة تهدف إلى ضمان التمثيل المتساوي في بنى الأحزاب السياسية وهيئاتها. |
Tous les employés ont droit à une rémunération égale pour un travail égal ou pour un travail d'égale valeur. | UN | ويُضمن للموظف الأجر المتساوي عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي في القيمة. |
La Chine applique le principe de l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. | UN | وأضاف أن الصين تمارس سياسة المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
La Commission a donc demandé au Gouvernement de préciser comment il garantit aux employés du secteur public le respect du principe de rémunération égale pour un travail d'égale valeur. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة من الحكومة أن تُبين كيفية كفالة مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة فيما يخص موظفي القطاع العام. |
Le Gouvernement reconnaît le droit des hommes et des femmes à une rémunération égale et à un traitement égal pour un travail de valeur égale. | UN | تُدرِك الحكومة أن للرجل والمرأة الحق في أجر متساو ومعاملة متساوية عن العمل المتساوي في القيمة. |
Un des principes majeurs de l’égalité dans le domaine de l’emploi est l’égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وينـص أحــد المبادئ الرئيسية للمساواة في ميدان العمل على تساوي اﻷجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
L'article 91 garantit aux hommes comme aux femmes le paiement d'un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتكفل المادة 91 المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي في القيمة للرجال والنساء على حد سواء. |
L'Islande détient une loi particulière qui vise à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes et leur statut égal dans tous les domaines depuis 1976. | UN | لدى أيسلندا قانون خاص يقصد به كفالة المساواة بين المرأة والرجل ووضعهما المتساوي في جميع الاعتبارات منذ عام 1976. |
La promotion et la protection de l'égalité du droit des femmes autochtones au logement, à la terre et à la propriété font partie intégrante de cet objectif. | UN | فتعزيز وحماية حقوق نساء السكان الأصليين المتساوي في السكن والأرض والملكية هو جزء لا ينفصل عن هذا الهدف. |
d) Nécessité d'assurer une représentation géographique équitable au sein du Comité exécutif du Ffonds multilatéralNThe need to ensure equitable geographical representation in the Executive Committee of the Multilateral Fund.. (Annex I, Part M). | UN | (د) ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي المتساوي في اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف.(1) |
Les deux chefs d'État estiment que ce document jouera un rôle important dans le renforcement du partenariat stratégique et de la coopération entre les trois pays sur la base de l'égalité et de l'intérêt mutuel et constituera un instrument efficace pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | أ. كاريموف و ب. ن. يلتسين في الرأي القائل بأن هذه الوثيقة تؤدي دورا هاما في تعزيز علاقات الشراكة الاستراتيجية، والتعاون المتساوي في الحقوق والمتبادل المنافع بين البلدان الثلاثة، وأنها أداة فعالة في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |