"المتسعة" - Translation from Arabic to French

    • grandissant
        
    • croissant
        
    • qui se creuse
        
    • expansion
        
    • croissants
        
    • élargie
        
    • élargissement
        
    Parallèlement, il ne faut pas oublier le fossé numérique grandissant entre pays développés et pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les graves difficultés financières que connaît l'Office sont extrêmement préoccupantes et l'écart grandissant entre les ressources et les besoins a à la fois des conséquences à court terme et des conséquences à long terme qui pourraient être graves. UN وتمثل المشاكل المالية الحادة التي تعانيها الوكالة مصدر قلق عميق، حيث أن الفجوة المتسعة بين الموارد والاحتياجات تخلف آثارا تنطوي على خطورة في اﻷجلين القصير والطويل.
    Le nouveau modèle doit être conçu de façon à éliminer le fossé croissant entre les riches et les pauvres et doit être écologiquement et socialement soutenable. UN ويجب تصميم النموذج الجديد للقضاء على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء، وينبغي أن يكون مستداماً بيئياً واجتماعياً.
    Nous sommes certains que cette réunion contribuera largement à nous faire mieux comprendre comment remédier au fossé technologique qui se creuse sans cesse entre pays riches et pauvres. UN وإننا ندرك أن هذا الاجتماع سيمثل إسهاما كبيرا في زيادة تفهمنا لكيفية معالجة الفجوة التكنولوجية المتسعة بين أكثر البلدان ثراء وأشد البلدان فقرا.
    :: D'ouvrir le marché en expansion de la médecine et des soins infirmiers par une réorientation professionnelle et un perfectionnement des connaissances; UN :: فتح سوق وظائف الصحة والتمريض المتسعة من خلال زيادة المهارات والتدريب؛
    Ils se sont également inquiétés des écarts croissants de revenu entre nations riches et nations pauvres et ont fait valoir que l'intégration de l'économie mondiale ne pouvait être laissée aux seuls marchés : ni l'État, ni le marché n'étaient individuellement capables d'assurer une création et une répartition efficaces et équitables de la richesse. UN كما أعربوا عن قلق إزاء فجوات الدخل المتسعة بين البلدان الغنية والفقيرة ورأوا أنه لا يمكن أن يُترك للأسواق وحدها التحكم في الاندماج في الاقتصاد العالمي. فلا الدولة ولا السوق تستطيع بذاتها توليد وتوزيع الثروة بكفاءة وإنصاف.
    La famille élargie en ligne ascendante ou descendante est reconnue. UN وتحظى الأسرة المتسعة أصولاً وفروعاً بالاعتراف.
    Le monde assiste à l'élargissement de l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. UN إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Un participant a demandé que l'on fasse état du fossé grandissant qui existe entre les pays développés et les autres pays du point de vue des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques. UN ودعا أحد المشتركين إلى إدراج إشارة إلى الفجوة المتسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان الأخرى فيما يتعلق بقدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Cela pourrait aussi contribuer à combler l'écart grandissant entre les infrastructures des pays les moins avancés et des pays en développement et celles des États membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN كما يمكن أن يساعد في رأب الفجوة المتسعة بين البنى التحتية لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية وبلدان الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Toutefois les États dotés de l'arme nucléaire comme les États non nucléaires doivent participer à un dialogue véritable pour combler l'écart grandissant qui les sépare car les développements qui interviennent en dehors du cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires affectent également la pertinence et l'efficacité du régime de non-prolifération. UN ومع هذا، يجب على كل من الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لها الدخول في حوار جاد لسد الفجوة المتسعة بينهما، لأن التطورات خارج إطار معاهدة عدم الانتشار تؤثر أيضاً في صلاحية النظام وفاعليته.
    L'un des obstacles à la réalisation de l'objectif d'une gestion rationnelle des produits chimiques est le fossé grandissant entre les capacités des pays développés et celles des autres pays. UN 88 - من العوائق التي تحول دون بلوغ الهدف المتمثل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية الثغرة المتسعة من حيث القدرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الأخرى.
    Comment pouvons-nous éviter les conflits au sujet de l'insuffisance des ressources? Comment pouvons-nous préserver l'écosystème mondial? Comment pouvons-nous combler le fossé grandissant entre riches et pauvres? Comment devons-nous façonner la mondialisation? UN كيف يمكننا أن نتجنب الصراعات حول الموارد المحدودة؟ كيف يمكننا أن نحافظ على النظام الايكولوجي العالمي؟ كيف يمكننا أن نتغلب على الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء؟ كيف ينبغي لنا أن نشكل العولمة؟ كيف يمكننا أن نكفل توفير فرص التنمية لكل فرد؟ كيف يمكننا أن نمنع الصراعات العالمية؟
    Il faut d'urgence relever les défis majeurs de ces décennies : l'accélération du développement, l'atténuation de la pauvreté et la réduction de l'écart croissant entre les pays. UN والتحديات الرئيسية الماثلة أمامنا في هذه العقود، أي تعجيل التنمية وتخفيف الفقر وتضييق الفجوة المتسعة بين البلدان، إنما هي تحديات ينبغي التصدي لها على سبيل الاستعجال.
    Il n'a toutefois pas considéré que la suppression de certains éléments de son programme ou la réduction de ses activités dans une partie de sa zone d'opérations serait la meilleure façon de combler l'écart croissant entre recettes et besoins. UN لكنها رأت أن الانسحاب من بعض أنشطة البرامج أو تقليص أنشطة أخرى في جزء من مناطق عملياتها ليس الحل اﻷمثل لسد الثغرة المتسعة بين اﻹيرادات والاحتياجات.
    Le dynamisme et les compétences techniques des entreprises ainsi que les connaissances spécialisées en matière de développement et l'impartialité des services publics, des ONG, des organismes des Nations Unies et des organismes donateurs devraient effectivement contribuer à combler l'écart numérique sans cesse croissant. UN ومن شأن دينامية الشركات التجارية وكفاءتها الفنية، إضافة إلى الخبرة الإنمائية والحياد الذي ينبغي أن تتمتع به الدوائر الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات الأمم المتحدة، والوكالات المانحة، أن تساهم جميعاً بفعالية في سد الفجوة المتسعة باستمرار في مجال التطور التكنولوجي.
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. UN ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها.
    Il faut investir davantage dans la recherche afin de combler le fossé qui se creuse entre les connaissances actuelles et celles qui seront nécessaires pour relever les défis futurs UN يجب مضاعفة الاستثمارات في البحوث مرة أخرى لسد الفجوة المتسعة بين المعارف الحالية والمعارف اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل
    L'expansion du commerce et celle des mouvements de capitaux étaient étroitement liées. UN وكانت هذه التدفقات المتسعة للتجارة ورؤوس اﻷموال وثيقة الارتباط ببعضها.
    grignotée sur un sac d'OGM pendant qu'on jetait ses vestiges dans la décharge en constante expansion de la condition humaine. Open Subtitles تغذينا على اكياس من الاطعمة المعدلة وراثياً في حين اننا رمينا الباقي القمامة المتسعة للأبد لحالة الإنسان
    Ils se sont également inquiétés des écarts croissants de revenu entre nations riches et nations pauvres et ont fait valoir que l’intégration de l’économie mondiale ne pouvait être laissée aux seuls marchés : ni l’État, ni le marché n’étaient individuellement capables d’assurer une création et une répartition efficaces et équitables de la richesse. UN كما أعربوا عن قلق إزاء فجوات الدخل المتسعة بين البلدان الغنية والفقيرة ورأوا أنه لا يمكن أن يُترك للأسواق وحدها التحكم في الاندماج في الاقتصاد العالمي. فلا الدولة ولا السوق تستطيع بذاتها توليد وتوزيع الثروة بكفاءة وإنصاف.
    La nécessité d'éliminer la pauvreté et de réduire les écarts croissants de niveaux de vie dans l'économie mondiale reste au tout premier plan des priorités de la communauté internationale.] UN وإن الحاجة إلى استئصال الفقر والحد من التفاوتات المتسعة في مستويات المعيشة في الاقتصاد العالمي لا تزال في طليعة أولويات المجتمع الدولي.[
    La fréquence des crises financières a cependant attiré l'attention sur la nécessité de mesures de protection sociale élargie. UN ثم جاءت حالات تواتر الأزمات المالية لتجذب الانتباه إلى الحاجة لاتخاذ المزيد من تدابير الحماية الاجتماعية المتسعة القاعدة.
    La première option peut nécessiter un réaménagement du mandat du CPC pour tenir compte de l'élargissement de ses fonctions, ou bien la prolongation de sa session. UN وقد يستلزم الخيار اﻷول إعادة تصميم جدول أعمال لجنة البرنامج والتنسيق لكي يتمشى مع وظائفها المتسعة أو قد يتطلب تمديد دوراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more