"المتشابهة" - Translation from Arabic to French

    • similaires
        
    • analogues
        
    • congénères
        
    • comparables
        
    • mêmes
        
    • comparable
        
    • semblables
        
    • identiques
        
    • fongibles
        
    • Comité tient
        
    • similaire
        
    • partageant
        
    • de même nature
        
    :: Développer la coopération avec les institutions similaires aux niveaux national, régional et international; UN :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛
    :: Encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; UN :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة
    Il est ainsi possible que les deux cours soient appelées à émettre un avis sur des questions identiques ou analogues. UN ومن ثم، فإن من الممكن أن تعبر المحكمتان عن رأيهما بشأن المسائل نفسها أو المسائل المتشابهة.
    Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    Les valeurs obtenues par modélisation sont plus faibles pour les congénères les plus chlorés. UN وقد كانت القيم المنمذجة أكثر انخفاضاً بالنسبة للمركبات المتشابهة التي تزيد نسبة الكلور فيها.
    Comparer des données qui ne sont pas comparables serait extrêmement trompeur et tout à fait inéquitable. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    :: Il encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; UN :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة
    Une telle approche ne pose pas pour autant comme postulat que des questions considérées comme similaires entre les deux sujets doivent nécessairement conduire à des solutions analogues. UN ولا يعني هذا أن المسائل المتشابهة ستفضي بالضرورة إلى حلول متماثلة.
    Des réalités et des problèmes similaires peuvent trouver des solutions similaires. UN وبوضوح يمكن أن نستفيد في معالجة الحقائق والمشاكل المتشابهة بالحلول المتشابهة.
    Les montants réclamés pour des articles similaires variaient souvent considérablement. UN وغالباً ما اختلفت المبالغ المطالب بها عن الأشياء المتشابهة اختلافاً كبيراً.
    Les montants réclamés pour des articles similaires variaient souvent considérablement. UN وغالباً ما اختلفت المبالغ المطالب بها عن الأشياء المتشابهة اختلافاً كبيراً.
    En particulier, la Mission s'inquiète de ce que le fait d'appliquer des critères juridiques différents dans des affaires similaires soit considéré comme une faute. UN ويساور البعثة القلق بصفة خاصة من أن إبداء آراء قضائية مختلفة في الدعاوى المتشابهة يُعد خطأ.
    Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Le Comité tient compte du risque d'incidents de ce type dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la formulation sont analogues; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيد الآفات؛
    Le Comité tient compte du risque d'incidents de ce type dans d'autres États où le climat, les conditions et les modes d'emploi de la formulation sont analogues; UN أهمية مثل هذه الحوادث للدول الأخرى المتشابهة من حيث المناخ والظروف وأنماط استخدام تركيبة مبيدات الآفات.
    Les congénères comptant jusqu'à trois atomes de chlore sont jugés peu toxiques. UN 9 - ويُعتقد أن المركبات المتشابهة التي تضم عدداً يصل إلى ثلاث ذرات كلور ذات أهمية ضئيلة من الناحية السمية.
    Comparer des données qui ne sont pas comparables serait extrêmement trompeur et tout à fait inéquitable. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    L'évaluation montre ces mêmes domaines comme ceux dans lesquels le PNUD dispose d'avantages comparatifs, qu'il a plus ou moins fait valoir selon la situation du pays. UN وتحدد نتائج التقييم مجالات المزايا النسبية المتشابهة التي تحققت بدرجة أكبر أو أقل حسب ظروف البلدان.
    ● Difficulté relative à produire des rapports d'examen d'un style comparable UN :: شدة الصعوبة في وضع تقارير الاستعراض المتشابهة في الأسلوب
    Les contraires s'attirent, les semblables se repoussent. Open Subtitles الإقطاب المختلفة تتجاذب و المتشابهة تتنافر
    Les coûts sont imputés selon la méthode " premier entré, premier sorti " pour les biens fongibles et selon une identification spécifique pour les biens des stocks non fongibles. UN وتحدَّد التكاليف باستخدام مبدأ الوارد أولاً يخرج أولاً فيما يخص بنود المخزون المتشابهة، وباستخدام طريقة تعريف معيَّنة لكل بند من البنود غير المتشابهة.
    Un ensemble normalisé de supports pourrait par exemple être élaboré pour des textes de type similaire. UN ومن الجائز، على سبيل المثال، وضع مجموعة موحَّدة من المواد لأنواع النصوص المتشابهة.
    Elle renforcera ses partenariats avec les organisations partageant ses idéaux et œuvrant à un meilleur développement parlementaire. UN وسيعمل على توطيد الشراكات بين المنظمات ذات الأهداف المتشابهة العاملة على تعزيز التطوير البرلماني.
    Des états financiers sont établis séparément pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتُعدّ بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق المتشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more