"المتشككون" - Translation from Arabic to French

    • sceptiques
        
    Les doutes exprimés par les sceptiques ne sauraient être passés sous silence. UN فالشكوك التي يعرب عنها المتشككون لا ينبغي تجاهلها.
    Dans un monde dévasté par la guerre et divisé par l'idéologie, les sceptiques estimaient que l'on trouverait peu de terrain d'entente en ce qui concerne les droits de tous les peuples. UN وفي عالم دمرته الحرب ومزقته الأيديولوجيات، كان المتشككون يرون صعوبة وجود أرضية مشتركة بشأن حقوق كل الشعوب.
    Ces mêmes sceptiques affirment que la démocratie en Indonésie conduira au chaos, voire à la décomposition du pays. UN وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد.
    Pendant trop longtemps ce sont les idolâtres de la finance qui ont mené l'économie de la planète. Le temps est venu qu'ils cèdent la place aux sceptiques. News-Commentary لقد ظل اقتصاد العالم خاضعاً لإدارة المتحمسين للمال لفترة أطول مما ينبغي. ولقد حان الوقت الآن لكي يتولى المتشككون في المال الأمر.
    Les sceptiques affirmeront peut-être que l'arrêt de la production est un objectif trop modeste, que les États dotés d'armes nucléaires ont plus qu'assez de matières fissiles et qu'ils ont de toute façon mis fin à la production. UN وقد يقول المتشككون أن الوقف هدف شديد التواضع وأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها مواد انشطارية أكثر مما ينبغي كما أنها أوقفت إنتاجها على أية حال.
    Je vais terminer en disant que, bien avant que la session extraordinaire ne commence, les sceptiques disaient que nos efforts seraient coûteux et vains. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أذكر أنه، قبل أن تفتتح هذه الدورة الاستثنائية بوقت لا بأس به، كان المتشككون يقولون إن جهودنا هنا ستكون عملا مكلفا عديم الجدوى.
    Mais même les sceptiques admettront que le bilan des Nations Unies en matière de progrès humanitaire et social dans le monde entier, ainsi qu'en matière de décolonisation et de règlement des différends et des conflits, est appréciable. UN ويسلم الجميع حتـــى المتشككون بأن لﻷمم المتحدة سجلا ملموسا من التقدم اﻹنسانــي والاجتماعي في جميع أرجاء المعمورة، في مجال إنهاء الاستعمار وتسوية المنازعات والصراعات.
    Préciser davantage le concept de responsabilité de protéger ici, à l'ONU en général et à l'Assemblée générale en particulier, permettra de minimiser le risque d'apparition des situations décrites par les sceptiques. UN وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون.
    Les sceptiques avertissent pourtant que les médias nous imposent leurs choix d’orateurs et qu’ils sont moins intéressés par des débats raisonnés que par la manière de s’adapter aux préjugés populaires. En conséquence, la célébrité peut très bien être liée négativement, et non de façon positive, à l’exactitude à long terme. News-Commentary أما المتشككون فيحذروننا من أن وسائل الإعلام الجماهيرية تُـمْـلي وجهات النظر التي نستمع إليها وأنها لا تهتم بالحوار المتعقل الرشيد بقدر اهتمامها بتكوين أحكام شعبية متحاملة. وعلى هذا فإن الشهرة قد ترتبط ارتباطاً سلبياً وليس إيجابياً بالدقة والصواب على الأمد البعيد.
    "Réchauffement climatique : 1, sceptiques : 0." Open Subtitles الاحتباس الحراري: 1 المتشككون به:
    Les personnes les plus sceptiques en ce qui concerne Karambi n’évoquent pas les vrais problèmes : ce n’est pas le manque de choix mais le manque de ressources qui constitue une menace. UN ١٧٨ - وفي حالة كارامبي، يطرح المتشككون في وجاهة إنشاء قرى جديدة أسئلة خاطئة: إذ ليست قلــة الخيار وإنما قلة الموارد هي التي تهدد بقاء القرية الجديدة.
    Il y a cinq ans, les sceptiques affirmaient qu'il n'était pas possible d'offrir un traitement si les ressources étaient limitées, et nous avons montré qu'ils avaient tort. Aujourd'hui, les sceptiques affirment que nous ne pouvons pas mettre en place des systèmes de santé en nous concentrant sur des maladies spécifiques et en fixant des objectifs définissables. UN وقبل خمس سنوات قال المتشككون أن المعالجة لم تكن ممكنة في بيئات محدودة الموارد وأثبتنا أنهم كانوا على خطأ والآن يقول المتشككون أنه لا يمكننا إقامة نظم صحية بالتركيز على أمراض معينة ذات نواتج يمكن تحديدها.
    Dans d'autres situations, seuls les adeptes de religions ou de convictions dominantes sont autorisés à manifester ouvertement leurs convictions sur leur lieu de travail, alors que les individus appartenant à des communautés minoritaires, les sceptiques, les athées ou les dissidents sont contraints de dissimuler leurs positions pour ne pas s'exposer au harcèlement de leurs collègues, clients ou employeurs. UN وفي أوضاع أخرى، لا تُكْفَل فرصة الإعلان الصريح عن الاقتناعات الدينية أو العقائدية في مكان العمل إلا لأتباع الأديان أو العقائد السائدة، في حين يُجبر الأفراد المنتمون إلى طوائف الأقليات أو المتشككون أو الملحدون أو المنشقون على إخفاء مواقفهم تجنبا لمضايقات الزملاء أو العملاء أو أصحاب العمل.
    En conséquence, les sociétés les plus avancées imposent un contrôle direct sur le port d'arme. De même, les sceptiques de la finance pensent que notre capacité à éviter la prise de risque excessive sur les marchés financiers est également limitée. News-Commentary ونتيجة لهذا تحرص أغلب المجتمعات المتقدمة على فرض ضوابط وقيود مباشرة على ملكية الأسلحة. ويعتقد المتشككون في المال على نحو مماثل أن قدرتنا على منع المتعاملين في أسواق المال من الخوض في المجازفة المفرطة محدودة بنفس القدر.
    Si les sceptiques ont raison, il faut alors accepter que nous serons périodiquement dans une situation d’instabilité financière et fiscale sans pouvoir la prévoir à l’avance. Nous devrions alors aussi accepter une politique fiscale beaucoup plus prudente que celle que nous estimions nécessaire il y a trois ans à peine. News-Commentary وإذا كان المتشككون على حق فيتعين علينا أن نتقبل حقيقة مفادها أننا سوف نجد أنفسنا بشكل دوري خارج التوازن المالي والضريبي من دون أن ندرك ذلك مسبقا. لذا فيتعين علينا أن نتقبل أيضاً احتياجنا إلى قدر من التعديل الضريبي أعظم كثيراً مما كنا نتخيله ضرورياً حتى قبل ثلاثة أعوام.
    Peut-être la meilleure explication a-t-elle un rapport avec les attitudes, et non l’idéologie. Peut-être le capitalisme fonctionne-t-il mieux quand les sceptiques freinent leurs excès que quand de vrais partisans écrivent, interprètent et exécutent les règles du jeu. News-Commentary وربما كان التفسير الأفضل هنا مرتبطاً بالمواقف وليس الإيديولوجيات. فربما تعمل الرأسمالية على نحو أفضل حين ينجح المتشككون في كبح إسرافها، وليس حين يعمل المؤمنون الحقيقيون على كتابة وتفسير وتنفيذ قواعد اللعبة. وليس لدينا شك في أن الديمقراطيين هم الأكثر تشككاً بين أهل الحزبين الأميركيين.
    Il y a ensuite la catégorie des sceptiques, qui, par contraste, posent la question des modèles utilisés pour générer les estimations portant sur les migrations forcées, en soulignant que les facteurs d'attraction dans les pays de destination pèsent davantage que les facteurs d'incitation dans les pays d'origine pour déterminer qui sont ceux qui émigrent, pour quelle destination et dans quelle proportion. UN وعلى النقيض من ذلك، يثير المتشككون تساؤلات عن النماذج المستخدمة للحصول على تقديرات الأشخاص الذين سيهاجرون قسراً ويؤكدون أن عوامل الجذب في بلدان المقصد أكثر أهمية من عوامل الدفع في بلدان المنشأ فيما يخص تحديد ما إذا كان الناس سيهاجرون أم لا، وإلى أين سيذهبون وبأية أعداد سيتنقلون().
    Mais les ministres du Processus de Bali ont déjà convenu que ce problème était l’affaire de tous, pas seulement de l’Australie. Les sceptiques ignorent également le fait qu’aucun gouvernement ne souhaite ruiner sa réputation internationale – comme l’a fait l’Australie avec l’affaire du Tampa – en se montrant indifférent au nombre effroyable de personnes qui périssent noyées. News-Commentary لقد زعم المتشككون المحترفون في أستراليا أنه من غير المعقول أن تبادر أي من الدول المجاورة لنا في جنوب شرق آسيا، بما في ذلك إندونيسيا وماليزيا، إلى المساعدة في حل مشكلة اللاجئين في أستراليا، حتى برغم أن الحكومة الأسترالية تغطي أغلب التكاليف. ولكن وزراء عملية بالي اتفقوا بالفعل على أن هذه المشكلة تخص الجميع، وليس أستراليا فحسب.
    Les sceptiques estiment que les germes de reprise ne pourront pas s’épanouir tant que le robinet du crédit demeure bouché par les dommages aux bilans de nombreuses banques. Mais, même si le chemin du retour au plein emploi et à une croissance durable ne se fera pas du jour au lendemain, la vitesse des progrès dans cette direction pourrait surprendre la plupart des observateurs. News-Commentary ويرى المتشككون أن براعم التعافي الخضراء لن تزدهر من دون القدرة على الوصول إلى محبس الائتمان، والذي لا يزال مسدوداً بسبب الضرر الذي لحق بالموازنات العامة في العديد من البنوك. ولكن برغم أن طريق العودة إلى التشغيل الكامل للعمالة والنمو المستدام لن يبنى بين عشية وضحاها، فإن التقدم على ذلك الطريق قد يكون أسرع مما توقع أغلب المراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more