"المتصلة بأفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • concernant l'Afrique
        
    • relatives à l'Afrique
        
    • intéressant l'Afrique
        
    • relatifs à l'Afrique
        
    • en faveur de l'Afrique
        
    • sur l'Afrique
        
    • liés à l'Afrique
        
    • touchant l'Afrique
        
    • consacrés à l'Afrique
        
    Nous notons la décision du Secrétaire général de rationaliser et d'harmoniser les rapports concernant l'Afrique qui sont publiés par le système des Nations Unies. UN ونلاحظ قرار الأمين العام القاضـي بترشيد تقارير منظومة الأمم المتحدة المتصلة بأفريقيا وجعلها منسجمة.
    Les problèmes concernant l'Afrique ont représenté une partie importante du programme de travail du mois, bien que la situation au Timor oriental et au Kosovo, ex-République de Yougoslavie, ait aussi grandement mobilisé le Conseil. UN وشكلت القضايا المتصلة بأفريقيا جزءا كبيرا من جدول أعمال ذلك الشهر على الرغم من أن الأحوال في تيمور الشرقية وكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تطلبت أيضا قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Le secrétariat de la CNUCED analysait les diverses initiatives relatives à l’Afrique et travaillait en étroite collaboration avec d’autres institutions sur les questions concernant le développement de l’Afrique. UN وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية.
    Le secrétariat de la CNUCED analysait les diverses initiatives relatives à l'Afrique et travaillait en étroite collaboration avec d'autres institutions sur les questions concernant le développement de l'Afrique. UN وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية.
    Il a également été noté que l'examen des questions économiques variait lui aussi selon les régions et que les questions intéressant l'Afrique, en particulier, et les pays en transition, n'occupaient qu'une très faible place. UN ولوحظ أيضا أن المناقشة الواردة في التقرير للقضايا الاقتصادية لم تعط اهتماما متساويا لكل المناطق وأن الاهتمام بالقضايا المتصلة بأفريقيا على وجه الخصوص وبالاقتصادات الانتقالية كان ضئيلا للغاية.
    Au titre des propositions que j'ai soumises à l'Assemblée générale en vue d'aller plus loin dans le changement, j'ai décidé de confier aussi à M. Gambari la tâche de coordonner et d'orienter l'établissement des rapports relatifs à l'Afrique au Secrétariat et de placer sous sa responsabilité les ressources allouées au Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés. UN وفي إطار الاقتراحات التي قدمتها إلى الجمعية العامة من أجل المضي قدما في التغيير، قررت تكليف السيد غامباري أيضا بالقيام في الأمانة العامة بمهمة تنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير المتصلة بأفريقيا والاضطلاع بالمسؤولية عن الموارد المخصصة لمكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Ses conclusions, selon lesquelles il n'y aura pas de développement sans sécurité, pas de sécurité sans développement et il n'y aura ni sécurité, ni développement si les droits de l'homme ne sont pas respectés, sont encore plus justifiées dans le contexte de la mise en œuvre des décisions et engagements pris au niveau mondial en faveur de l'Afrique. UN بل إن استنتاج الأمين العام بأننا لا يمكن أن نتمتع بالتنمية بدون الأمن، وأننا لا يمكن أن نتمتع بالأمن بدون احترام حقوق الإنسان استنتاج ملائم بشكل اكبر في سياق تنفيذ القرارات والالتزامات العالمية المتصلة بأفريقيا.
    Il faut d'urgence mettre en oeuvre les décisions importantes concernant l'Afrique, qui ont été prises dans plusieurs organes et conférences des Nations Unies. UN وهناك حاجة ماسة لتنفيذ القرارات الهامة المتصلة بأفريقيا التي اتخذت في مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤتمراتها.
    Ces réunions avaient pour objet de faire le tour des questions d'ordre social, politique et économique, en particulier celles concernant l'Afrique, et de formuler des recommandations en vue d'atténuer les problèmes. UN وتمثلت أهداف تلك الاجتماعات في استعراض القضايا الاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا سيما تلك المتصلة بأفريقيا وتقديــم توصيات من أجل تخفيف حدة المشـاكل والمعوقات.
    13. La représentante des États—Unis d'Amérique a demandé que la CNUCED consacre davantage d'attention et de ressources aux questions concernant l'Afrique que ce n'avait été jusque—là le cas. UN 13- وطلبت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الأونكتاد تكريس المزيد من الاهتمام والموارد للقضايا المتصلة بأفريقيا أكثر مما كرسه سابقاً.
    Une séance spéciale consacrée aux questions relatives à l'Afrique a été animée par le Coordonnateur spécial de l'ONU pour l'Afrique et les pays les moins avancés, Mme Yvette Stevens. UN وقد عقدت جلسة خاصة على هامش المؤتمر بشأن القضايا المتصلة بأفريقيا أدارتها السيدة إيفيت ستيفينس، منسق الأمم المتحدة الخاص لأفريقيا.
    Nous observons aussi qu'à juste titre les questions relatives à l'Afrique occupent une large part de l'ordre du jour du Conseil, témoignant l'intérêt que cet organe porte à ces questions dans le cadre des nouvelles possibilités qui existent pour ce continent. UN ونلاحظ أيضا أن المسائل المتصلة بأفريقيا تشغل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس، الأمر الذي يدل على اهتمام المجلس بهذه المسائل في سياق الآفاق الجديدة المتاحة لتلك القارة.
    Le Groupe propose également que le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité tiennent périodiquement des réunions conjointes au sujet des questions relatives à l'Afrique. UN كما يقترح الفريق عقد اجتماعات مشتركة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن بصفة منتظمة حول المسائل المتصلة بأفريقيا.
    Pour atteindre cet objectif, le système des Nations Unies devrait accroître les ressources financières et affecter davantage de fonds aux programmes intéressant l'Afrique. UN ولتحقيق هذا الهدف، على منظومة الأمم المتحدة أيضا أن تزيد الموارد المالية وتخصص المزيد من التمويل للبرامج المتصلة بأفريقيا.
    Le Département apportera son concours aux mécanismes intergouvernementaux chargés de surveiller l'application des programmes d'action adoptés par les conférences mondiales pertinentes, ainsi que l'exécution des programmes d'activité intéressant l'Afrique et les pays les moins avancés, l'objectif général étant d'assurer un suivi coordonné et intégré de l'action menée. UN وستقدم اﻹدارة أيضا الدعم للعمليات الحكومية الدولية التي تستعرض تنفيذ برامج العمل التي اعتمدتها مؤتمرات عالمية ذات صلة، فضلا عن برامج اﻷنشطة المتصلة بأفريقيا وأقل البلدان نموا، وذلك بهدف عام هو كفالة المتابعة المنسقة والمتكاملة في هذا الشأن.
    Tout en prenant acte des résultats accomplis, il a rappelé le rôle décisif que le Comité du programme et de la coordination avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres relatifs à l'Afrique. UN و (Corr.1. وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Tout en prenant acte des résultats accomplis, il a rappelé le rôle décisif que le Comité du programme et de la coordination avait joué dans la mise en place des divers mécanismes et cadres relatifs à l'Afrique. UN و (Corr.1. وأشارت، عند التطرق إلى النتائج المنجزة، إلى الدور المحوري الذي قامت به في إنشاء مختلف الآليات والأطر المتصلة بأفريقيا.
    Le paragraphe se terminera donc par les mots < < en faveur de l'Afrique > > . UN وبذلك، تنتهي الفقرة بعبارة " المتصلة بأفريقيا " .
    À la faveur de ses actions de mobilisation à l'échelle mondiale, le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés du Département des affaires économiques et sociales sert notamment de centre de coordination au niveau mondial pour l'établissement de rapports sur l'Afrique dans lesquels on trouve une analyse de la mise en oeuvre des initiatives en faveur de l'Afrique. UN 36 - ويعمل مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لدى أدائه لدوره المتصل بالدعوة على الصعيد العالمي، في جملة أمور، كنقطة تنسيق، على الصعيد العالمي، لإعداد التقارير المتصلة بأفريقيا والتي تشمل تحليل تنفيذ المبادرات المتصلة بأفريقيا.
    Coordonner et guider l'établissement de rapports et d'autres contributions sur l'Afrique UN تنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير والإسهامات المتصلة بأفريقيا
    C'est pourquoi je ne ménagerai aucun effort pour renforcer les capacités du Secrétariat d'appuyer nos programmes et nos actions liés à l'Afrique. UN ولهذا سأبذل قصارى جهدي لزيادة تعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم البرامج والجهود المتصلة بأفريقيا.
    Pour harmoniser plus facilement cette mise en oeuvre, il faut des informations détaillées sur les initiatives touchant l'Afrique. UN ولكي يتسنى تسهيل المواءمة في تنفيذ المبادرات، تلزم معلومات تفصيلية عن المبادرات المتصلة بأفريقيا.
    La représentante a demandé aux autres donateurs de contribuer davantage aux programmes consacrés à l'Afrique. UN ودعت الجهات المانحة الأخرى إلى الإسهام أكثر في البرامج المتصلة بأفريقيا من صناديقها الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more