"المتصلة بإعادة" - Translation from Arabic to French

    • relatives à la
        
    • liées à la
        
    • liés à la
        
    • liées au rétablissement
        
    • relatives au retour
        
    • au réapprovisionnement de leurs
        
    • nécessaire au réapprovisionnement
        
    • liés au rapatriement
        
    • relatives au rapatriement
        
    Il formule des avis et des recommandations et propose des mesures relatives à la réinsertion et au handicap. UN ويصدر هذا المجلس آراء وتوصيات ويقدم مقترحات بشأن التدابير المتصلة بإعادة التأهيل والإعاقة.
    Consultations officieuses sur des questions relatives à la revitalisation UN مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المتصلة بإعادة التنشيط
    Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. UN كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية.
    À cet égard, les réformes liées à la restructuration du Conseil de sécurité, dont nous espérons qu'elles feront l'objet d'une négociation l'an prochain, ont un point commun qui tient au changement qualitatif qui en résulterait. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻹصلاحات المتصلة بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن التي نأمل في أن يتم التفاوض عليها بحلول العام القادم، إصلاحات ستحدث أثرها بما سيترتب عليها من تغيير نوعي.
    Tous les autres programmes liés à la réinsertion seront financés par des contributions volontaires. UN وستمول جميع البرامج اﻷخرى المتصلة بإعادة الدمج على أساس تبرعات، تقدمها الجهات المانحة.
    iii) Questions liées au rétablissement du statut consultatif d'organisations non gouvernementales dans les cas où ce statut avait été suspendu par le Conseil économique et social; UN ' 3` المسائل المتصلة بإعادة المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في الحالات التي علقه فيها المجلس؛
    b. Questions relatives au retour des migrants objet d'un trafic illicite; UN ب- المسائل المتصلة بإعادة المهاجرين المهرَّبين؛
    Les pays contributeurs ne peuvent percevoir aucun autre remboursement au titre du transport nécessaire au réapprovisionnement de leurs contingents en articles nécessaires au soutien logistique autonome. UN والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يحق لها أن تسترد تكاليف إضافية عن عمليات النقل المتصلة بإعادة الإمداد ببنود الاكتفاء الذاتي().
    Consultations officieuses sur des questions relatives à la revitalisation UN مشاورات غير رسمية بشأن المسائل المتصلة بإعادة التنشيط
    Les questions relatives à la réinsertion des détenus dans la société après leur libération ont également été soulevées. UN وشُدِّد أيضا على المسائل المتصلة بإعادة توطين السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    D'autres discussions relatives à la restructuration du système des Nations Unies se doivent d'être transparentes et de respecter les principes de la démocratie et les règles du droit international, ainsi que les principes consacrés par la Charte. UN كذلك فإن المناقشات اﻷخرى المتصلة بإعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون شفافة، وأن تسترشد بمبادئ الديمقراطية وقواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Les tribunaux ont examiné des affaires civiles liées à la reconstitution du registre d'état civil et ont délivré des documents administratifs, notamment des extraits de casier judiciaire et des documents d'identité. UN وقامت المحاكم بالنظر في القضايا المدنية المتصلة بإعادة إنشاء السجل المدني، وإصدار وثائق إدارية مثل صحف السوابق الجنائية ووثائق الهوية.
    Il est important également que les parties ivoiriennes s'engagent à continuer de travailler ensemble après les élections afin de mener à bien les tâches liées à la réunification qui sont énoncées dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord de Ouagadougou et de reconstruire leur pays. UN كما أنه من المهم أن تتعهد الأحزاب الإيفوارية بمواصلة العمل معاً بعد الانتخابات من أجل إنجاز المهام المتصلة بإعادة التوحيد الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو، وبإعادة بناء بلدها.
    Tous les autres programmes liés à la réinsertion seront financés par des contributions volontaires. " UN وستمول سائر البرامج المتصلة بإعادة الدمج بتبرعات تقدمها الجهات المانحة. "
    Il est également important pour les États d'engager pleinement les victimes dans les poursuites des actes de torture et dans la conception des services liés à la réhabilitation. UN ومن المهم أيضا أن تقوم الدول بإشراك ضحايا التعذيب مشاركة تامة في ملاحقة قضايا التعذيب وفي تصميم الخدمات المتصلة بإعادة التأهيل.
    La promulgation de ce décret fait tomber en désuétude le décret no 1598 de 1995, qui présentait des lacunes quant à la définition des compétences, de la composition et des fonctions de la Commission consultative, et quant à d'autres aspects liés à la réorganisation du Ministère envisagée dans le décret no 1295 de 2000. UN وبعد إصدار هذا المرسوم، توقف العمل بالمرسوم رقم 1598 لعام 1995، الذي كانت تشوبه ثغرات من حيث تعريف اختصاصات اللجنة الاستشارية وعضويتها ومهامها وغير ذلك من المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الوزارة، على النحو المنصوص عليه في المرسوم رقم 1295 لعام 2000.
    4. Questions liées au rétablissement du statut consultatif d'organisations non gouvernementales dans les cas où ce statut avait été suspendu par le Conseil économique et social UN 4 - المسائل المتصلة بإعادة المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في الحالات التي علقه فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    i) Questions liées au rétablissement du statut consultatif d'organisations non gouvernementales dans les cas où ce statut avait été suspendu par le Conseil, y compris les réponses du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat; UN ' 1` المسائل المتصلة بإعادة المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية في الحالات التي علقه فيها المجلس، بما في ذلك ردود مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة؛
    Après la douzième session du Comité, ont eu lieu un certain nombre d'activités relatives au retour des biens culturels en Iraq. UN 10 - وفي أعقاب الدورة الثانية عشرة للجنة، تـم الاضطلاع بعـدد من الأنشطة المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية إلى العراق.
    Les pays contributeurs ne peuvent percevoir aucun autre remboursement au titre du transport nécessaire au réapprovisionnement de leurs contingents en articles nécessaires au soutien logistique autonome. UN والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يحق لها أن تسترد تكاليف إضافية عن عمليات النقل المتصلة بإعادة الإمداد ببنود الاكتفاء الذاتي().
    Il faut donc satisfaire dans des conditions d’urgence les besoins logistiques liés au rapatriement des contingents et du matériel appartenant à ceux-ci ou à l’ONU, ainsi qu’à la clôture des camps. UN ويؤدي ذلك إلى نشوء حاجة ماسة لتلبية الاحتياجات السوقية المتصلة بإعادة القوات، وإعادة المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والمملوكة للقوات، وإغلاق المعسكرات.
    30. Pour les activités relatives au rapatriement des réfugiés et au rééquipement des régions accueillant de nombreux rapatriés, le montant requis est estimé à 31 millions de dollars. UN ٣٠ - ويلزم مبلغ يقدر بنحو ٣١ مليون دولار من أجل اﻷنشطة المتصلة بإعادة اللاجئين إلى الوطن وإصلاح المناطق التي تتضمن نسبة كبيرة من السكان العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more