Les taux de criminalité, de violence et de mortalité liées aux armes à feu grimpent en flèche dans la région des Caraïbes. | UN | 15 - تتصاعد حدة الجرائم وأعمال العنف ومعدلات الوفيات المتصلة بالأسلحة النارية في منطقة البحر الكاريبي. |
À cet égard, des participants ont tenu à rappeler qu'il serait très utile de poursuivre les infractions liées aux armes à feu en même temps que les infractions connexes, lorsque l'occasion se présentait. | UN | وفيما يتعلق بالإنفاذ، أكد عدد من المشاركين مرة أخرى أن هناك قيمة كبيرة في ملاحقة الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية بالتزامن مع الجرائم المرتبطة كلما أتيحت الفرصة. |
Ces opinions ont mis en évidence les écarts existants entre les dispositions de ces projets de textes et les obligations imposées par les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes à feu. | UN | وحددت هذه الآراء الفجوات بين الأحكام الواردة في مشروعات تلك النصوص التشريعية وبين الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالأسلحة النارية. |
Cette assistance porte notamment sur les travaux de recherche; l'amélioration de la législation sur les armes; des activités de renforcement de capacités; la planification des activités relatives aux armes à feu dans la capitale et dans d'autres villes du pays en collaboration avec les autorités locales et les organisations non gouvernementales; et le lancement d'une campagne de contrôle des armes à feu. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة، فيما تشمل، مبادرات بحثية؛ وتحسينات في التشريعات المتصلة بالأسلحة النارية؛ وأنشطة بناء القدرات؛ وتخطيط الأنشطة المتصلة بالأسلحة النارية في عاصمة البلد ومدنه الأخرى ذات الكيانات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ والشروع في حملة لمراقبة الأسلحة النارية. |
Toutes ces activités étaient liées à des articles particuliers des instruments susmentionnés et autres textes juridiques sur les armes à feu. | UN | وتتصل جميع هذه الأنشطة بمواد محددة في هذين الصكين القانونيين وغيرهما من الصكوك المتصلة بالأسلحة النارية. |
E. Formation et renforcement des capacités pour intensifier la coopération internationale et la réponse du système de justice pénale à la criminalité liée aux armes à feu | UN | هاء- التدريب وبناء القدرات لتعزيز التعاون الدولي وتدابير نظام العدالة الجنائية للتصدي للجرائم المتصلة بالأسلحة النارية |
Chiffre en baisse en raison de la courte flambée des actes de violence avec arme enregistrée en décembre 2005, juste avant les élections de février 2006 | UN | يعزى انخفاض العدد إلى حدوث طفرة مؤقتة في حوادث العنف المتصلة بالأسلحة النارية في كانون الأول/ديسمبر 2005, قبل انتخابات شباط/فبراير2006 بوقت قصير |
Souvent, dans les sociétés qui sortent d'un conflit, le nombre d'homicides par arme à feu dépasse celui des morts sur le champ de bataille. | UN | وكثيرا ما يفوق معدل جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاع معدل الوفيات الناجمة في ساحة المعركة. |
L'Afrique du Sud a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu et participé à l'action menée au niveau sous-régional pour les éliminer. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجية تنبني على خمس دعائم لإدارة الأمور المتصلة بالأسلحة النارية وشاركت في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي للتخلص من تلك الأسلحة. |
Le CBP vérifie la conformité avec les lois des États-Unis concernant les armes à feu. | UN | ويسعى مكتب الجمارك وحماية الحدود إلى كفالة الامتثال الموثق لقوانين الولايات المتحدة المتصلة بالأسلحة النارية. |
24. La Conférence souhaitera peut-être prier instamment les États parties de recenser et de mettre en commun les bonnes pratiques en matière d'enquêtes et de poursuites concernant les infractions liées aux armes à feu et les liens avec la criminalité organisée. | UN | 24- ولعلَّ المؤتمر يحثُّ الدول الأطراف على استبانة الممارسات الجيِّدة وتبادلها فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية وصلاتها بالجريمة المنظمة وملاحقة مرتكبيها. |
À cet effet, le Groupe de travail a suggéré que la Conférence prie instamment les États parties d'adopter des plans d'action aux niveaux national et régional pour l'application du Protocole relatif aux armes à feu, en tenant compte, si possible, de l'influence des facteurs économiques et sociaux sur les infractions liées aux armes à feu. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقترح الفريق العامل أن يحث المؤتمر الدولَ الأطرافَ على اعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، على أن تراعى في ذلك بالقدر المستطاع العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثّر على الجريمة المتصلة بالأسلحة النارية. |
Les supports de formation devraient contribuer à faire mieux connaître et comprendre à ces acteurs les questions relatives aux armes à feu et à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour faciliter les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées aux armes à feu. | UN | ومن شأن المواد التدريبية أن تحسِّن فهم هذه الجهات الفاعلة للمسائل المتعلقة بالأسلحة النارية ومعرفتها بها وتعزز فعالية التعاون الدولي لتيسير التحقيقات والملاحقات القضائية بشأن الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية. |
Il a entrepris de concevoir un vaste programme de formation au contrôle des armes à feu afin de favoriser la réalisation d'activités spécifiques de renforcement des capacités d'enquête et de poursuite visant des activités criminelles liées aux armes à feu, ainsi qu'aux liens qui existent avec la criminalité transnationale organisée. | UN | ويقوم المكتب بإعداد منهج تدريبـي شامل حول مراقبة الأسلحة النارية، لدعم تنفيذ أنشطة بناء القدرات التخصصية في مجالات التحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية وصلاتها بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Il s'agit notamment d'activités portant sur des questions tant sous-régionales que régionales, la formation et la diffusion d'informations et, en particulier, d'activités touchant la promotion des accords en place relatifs aux armes à feu et aux mines terrestres, auxquelles participent notamment la communauté diplomatique, les membres du parlement, les responsables de l'application des lois et les organisations non gouvernementales. | UN | وهي تضم أنشطة تعالج قضايا دون إقليمية وإقليمية معا، والتدريب ونشر المعلومات، وبصفة خاصة، الأنشطة المتعلقة بتعزيز الاتفاقات القائمة المتصلة بالأسلحة النارية والألغام الأرضية، بما في ذلك السلك الدبلوماسي، وأعضاء البرلمان، وضباط إنفاذ القوانين، والمنظمات غير الحكومية. |
- Faut-il présenter, enregistrer ou vérifier la déclaration de marchandises et les documents d'appui relatifs aux armes à feu avant l'importation, l'exportation ou le transit de ces armes? En outre, faut-il encourager les importateurs, les exportateurs ou des tiers à communiquer les renseignements voulus aux autorités douanières égyptiennes avant l'envoi de telles marchandises? | UN | :: هل من الضروري تقديم كشف البضائع والوثائق الداعمة المتصلة بالأسلحة النارية أو تسجيل هذه الوثائق أو فحصها قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها؟ وهل من الضروري فضلا عن ذلك تشجيع الموردين أو المستوردين أو أي أطراف ثالثة على تقديم المعلومات اللازمة إلى سجلات الحكومة المصرية قبل شحن هذه السلع؟ |
Les États parties à la Convention étudient actuellement le moyen le plus efficace par lequel le système pouvait servir de plate-forme électronique pour l'échange de données sur les questions relatives aux armes à feu. | UN | 27 - وتنظر الدول الأطراف في تلك الاتفاقية حاليا في أكفأ الطرق التي يمكن أن يُستخدم بها النظام بوصفه منبرا إلكترونيا لتبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالأسلحة النارية. |
Un cours de formation qu'il a élaboré sur les armes à feu comporte un module spécialisé sur la coopération internationale aux fins de poursuites en cas d'infractions aux lois sur les armes à feu. | UN | وأعدَّ المكتبُ منهاجاً تدريبيًّا عن الأسلحة النارية يتضمن وحدة دراسية متخصصة في مجال التعاون الدولي على الملاحقة القضائية للجرائم المتصلة بالأسلحة النارية. |
38. La prévention de la criminalité violente et de la criminalité liée aux armes à feu est étroitement liée aux efforts déployés par les États pour limiter la prolifération non contrôlée d'armes à feu. | UN | ٣٨- يرتبط منع الجريمة العنيفة والجرائم المتصلة بالأسلحة النارية ارتباطاً وثيقاً بالجهود التي تبذلها الدول للحدِّ من الانتشار غير المراقب للأسلحة النارية. |
D'après des statistiques récentes, il y aurait entre 45 et 80 millions d'armes à feu en circulation dans la région et celle-ci aurait le taux d'homicides par arme à feu le plus élevé au monde. | UN | وتشير الإحصاءات الأخيرة إلى أن هناك ما بين 45 مليون و 80 مليون قطعة سلاح في المنطقة()، وتسجل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أعلى نسب جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية في العالم(). |
En cinq minutes, la séquence décrit dans ses grandes lignes la problématique des armes à feu illicites ainsi que les efforts entrepris par des ONG et d'autres acteurs brésiliens pour atténuer les souffrances humaines causées par la violence liée à l'utilisation d'armes à feu. | UN | وتتناول الحلقة التي تستغرق خمس دقائق بشكل عام مشكلة الأسلحة النارية غير المشروعة والجهود التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في البرازيل من أجل التخفيف من حدة المعاناة التي تتسبب فيها أعمال العنف المتصلة بالأسلحة النارية. |
Dans le contexte du système fédéral de gouvernement, les États et les territoires gèrent et réglementent un grand nombre de questions concernant les armes à feu, leurs pièces et leurs munitions. | UN | وبموجب نظام الحكم الفيدرالي في أستراليا تراقب الولايات والأقاليم وتنظم جوانب كثيرة من المسائل المتصلة بالأسلحة النارية وأجزائها وذخيرتها. |