Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention | UN | تغيُّر النسبة المئوية لمساهمات الجهات المانحة المتعدِّدة الأطراف في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
Elle est très présente dans les médias, où elle donne des conseils sur des questions liées à la Convention. | UN | وكثيرا جدا ما تشارك المنظمة عن طريق وسائل الإعلام في تقيم المشورة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاتفاقية. |
Donne aux États signataires et aux États non parties la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se familiariser ainsi avec ses travaux. | UN | إتاحة الفرصة للدول الموقِّعة على الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية ومن ثَمَّ الاطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية. |
Engagements financiers liés à la Convention contractés par des IFD multilatérales | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للمؤسسات المالية الإنمائية الثنائية |
En outre, on a cherché à obtenir des contributions des associations non gouvernementales féminines sur des questions concernant la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت مساهمات من الجماعات النسائية غير الحكومية في سنغافورة بالنسبة للمسائل المتصلة بالاتفاقية. |
Part de l'aide publique au développement (APD) bilatérale alimentant les activités en rapport avec la Convention | UN | حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة للأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
La deuxième Conférence d'examen a conclu que la portée de l'article premier s'étendait aux nouvelles réalisations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. | UN | وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية. |
L'accent a été mis sur la nécessité de traduire et de publier en langues locales les documents se rapportant à la Convention. | UN | وجرى التأكيد على أهمية ترجمة المواد المتصلة بالاتفاقية إلى اللغات المحلية ونشرها بهذه اللغات. |
Il a encouragé les États parties à coordonner les questions intéressant la Convention et l'OMC au niveau national. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على تنسيق المسائل المتصلة بالاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيد الوطني. |
Note du Secrétariat sur la définition des termes relatifs à la Convention | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المصطلحات المتصلة بالاتفاقية |
Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention | UN | تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
Variation en pourcentage des contributions provenant de sources de financement innovantes pour les activités liées à la Convention | UN | تغير النسبة المئوية لمساهمات مصادر التمويل المبتكرة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
SO4-5 Variation en pourcentage des contributions du secteur privé et autres pour les activités liées à la Convention | UN | تغير النسبة المئوية لمساهمات القطاع الخاص والمساهمات الأخرى في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
Il a été invité à y présenter la Convention contre la corruption et à faire des exposés techniques sur les questions liées à la Convention. | UN | ووُجّهت الدعوة للمكتب لعرض اتفاقية مكافحة الفساد وتقديم إسهامات موضوعية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية. |
D'organiser comme suit les activités relatives à la Convention qui seront menées en 2007: | UN | تنظيم الأنشطة المتصلة بالاتفاقية لعام 2007 على النحو التالي: |
Les organismes suivants sont compétents pour appliquer les dispositions législatives et réglementaires relatives à la Convention: | UN | والجهات التالية مكلفة بتطبيق الأحكام التشريعية واللوائح المتصلة بالاتفاقية: |
Engagements financiers liés à la Convention contractés par des pays en développement parties touchés | UN | الالتزامات المالية المتصلة بالاتفاقية للبلدان الأطراف النامية المتأثرة |
Des indicateurs généraux complèteront les indicateurs plus spécifiques des informations concernant la Convention. | UN | وينبغي أن تكمل المؤشرات العامة المؤشرات المحددة القادرة على قياس المعلومات المتصلة بالاتفاقية. |
De plus, grâce au complément d'information apporté par la délégation et à sa connaissance des questions en rapport avec la Convention, un dialogue ouvert et constructif a été possible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات التكميلية التي قدمها الوفد ومعرفته بالمسائل المتصلة بالاتفاقية مكنت من إجراء حوار صريح وبنﱠاء. |
TECHNIQUES RÉCENTS ayant un rapport avec la Convention | UN | والتكنولوجية الحديثة المتصلة بالاتفاقية |
Il note avec satisfaction que les renseignements complémentaires fournis par la délégation et sa connaissance active des questions se rapportant à la Convention ont permis d'engager un dialogue franc et constructif entre le Comité et l'Etat partie. | UN | وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة بالاتفاقية قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف. |
Le secrétariat coordonne également les travaux d'un groupe sur l'établissement de données mondiales intéressant la Convention. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضا بتنسيق عمل فريق يعنى بوضع البيانات العالمية المتصلة بالاتفاقية. |
Dans le même temps, à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention, le Secrétaire général, conformément à l'article 319, a fait rapport pour la première fois sur les faits nouveaux relatifs à la Convention. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قام اﻷمين العام، عقب بدء سريان الاتفاقية، بإعداد تقرير للمرة اﻷولى عن التطوارت المتصلة بالاتفاقية حسبما تقتضي المادة ٣١٩. |
Les pays développés étaient encouragés à organiser un atelier pour traiter des questions d'intérêt commun ayant trait à la Convention. | UN | وشجعت اللجنة البلدان المتقدمة على تنظيم حلقة عمل لتناول القضايا المشتركة المتصلة بالاتفاقية. |
Ces ateliers pourront être jugés rentables s'ils sont organisés à la suite de réunions relevant de la Convention organisées aux niveaux national ou régional. | UN | ويمكن اعتبار حلقات العمل هذه فعالة بالقياس إلى تكلفتها إذا عُقدت بالتزامن مع الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية على المستوى الوطني أو الاقليمي. |
Les rapports annuels contiendraient des renseignements sur la diffusion, à l'intention des forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés, sur les textes législatifs ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles, sur les mesures prises dans le domaine de la coopération et de l'assistance techniques, ainsi que sur d'autres questions pertinentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير السنوية معلومات عن تعريف القوات المسلحة والسكان المدنيين بمضمون الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وعن التشريعات المتصلة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، والتدابير المتخذة بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
16. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les besoins de recherche aux fins de la Convention et à définir les prochaines étapes de l'application de la décision 9/CP.11. FCCC/SBSTA/2006/INF.2 | UN | 16- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في الاحتياجات البحثية المتصلة بالاتفاقية وإلى تحديد الخطوات المقبلة اللازم اتخاذها لتنفيذ المقرر 9/م أ-11. |
6. Veuillez fournir des données statistiques ventilées par sexe, s'agissant du nombre d'actions civiles et pénales qui ont été intentées depuis l'adoption de la loi du 25 février 2003 et qui se rapportent à la Convention. | UN | 6 - يرجى تقديم بيانات إحصائية مفصلة بحسب نوع الجنس عن عدد الدعاوى المدنية والجنائية المتصلة بالاتفاقية والمسجلة منذ بدء العمل بقانون 25 شباط/فبراير 2003. |
Progrès scientifiques et techniques récents présentant un intérêt pour la Convention. | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية الحديثة المتصلة بالاتفاقية. |