Le Sommet a réaffirmé les droits relatifs à l'éducation, à l'alimentation, au logement et à l'emploi. | UN | وأكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق المتصلة بالتعليم والغذاء والمأوى والعمالة. |
Les objectifs relatifs à l'éducation devraient s'appliquer de manière universelle et être assortis de cibles appropriées au niveau national. | UN | وينبغي أن تُطبَق الأهداف المتصلة بالتعليم على الصعيد العالمي، مقرونة بأهداف ذات صلة على الصعيد الوطني. |
À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم. |
L'Indonésie est donc en bonne voie pour atteindre les objectifs liés à l'éducation d'ici à 2015. | UN | ونتيجة لهذا، فإن إندونيسيا بسبيلها إلى تحقيق الغايات المتصلة بالتعليم فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بحلول عام 2015. |
Elles comprennent les capacités en matière d'éducation et de santé, les systèmes juridique et financier, ainsi que les attributs collectifs qui rendent l'économie et la société plus efficaces et plus rentables. | UN | ولتعبير الطاقة الاجتماعية جوانب متعددة: فهو يشمل الطاقات المتصلة بالتعليم والصحة، فضلا عن النظم القانونية والمالية. وهو يشمل أيضا المميزات الجماعية التي تجعل الاقتصاد والمجتمع أكثر فعالية وكفاءة. |
La période 2006-2010 sera consacrée en priorité aux questions relatives à l'éducation, à la survie et à la protection de l'enfant. | UN | وستمنح الفترة من 2006 إلى 2010 أولوية للمسائل المتصلة بالتعليم والبقاء وحماية الطفل. |
L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. | UN | والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات. |
46. Les Parties ont fourni des informations sur les programmes relatifs à l'éducation, à la formation et à la sensibilisation du public, avec plus ou moins de détails. | UN | 46- قدمت الأطراف معلومات عن البرامج المتصلة بالتعليم والتدريب والتوعية العامة بدرجات متفاوتة من التفصيل. |
3. Besoins, services et droits relatifs à l'éducation | UN | ٣- الحاجات والتسهيلات والحقوق المتصلة بالتعليم |
Considérant l'éducation comme le fondement du programme de développement pour l'après-2015, le rapport présente les vues et recommandations du Rapporteur spécial concernant concerne les modalités à suivre pour traduire en termes opérationnels une approche des objectifs du développement relatifs à l'éducation qui soit fondée sur des droits. | UN | وباعتبار التعليم الركيزة التي تقوم عليها خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعرض التقرير آراء المقرر الخاص وتوصياته بشأن سبل تنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم. المحتويات |
215. Les principes juridiques concernant l'éducation occupent la place voulue dans la Constitution et les autres instruments normatifs. | UN | 215- إن المبادئ القانونية المتصلة بالتعليم يغطيها الدستور وغيره من الصكوك القانونية المعيارية تغطية كافية. |
47. Pour le représentant du Royaume-Uni, les initiatives concernant l'éducation internationale devraient tenir pleinement compte des travaux de la Fédération internationale des comptables dans ce domaine. | UN | ٧٤- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجوب أن تراعي المبادرات المتصلة بالتعليم الدولي مراعاة تامة عمل الاتحاد الدولي للمحاسبين في هذا المضمار. |
À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم. |
Le Gouvernement assume la totalité ou la majorité des coûts liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'aide sociale à l'enfance, à l'assistance aux personnes âgées et au régime de retraites. | UN | والحكومة مسؤولة عن كل أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال والمسنين والمعاشات. |
Le champ ouvert à la consommation à l'étranger semble limité dans ce secteur, sauf pour ce qui est de certains services liés à l'éducation. | UN | والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم. |
Le plan national d'action en matière d'éducation a fixé comme but la scolarisation primaire universelle d'ici à 2015. | UN | وخطة العمل الوطنية المتصلة بالتعليم ترمي إلى القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق هدف تعميم القيد بالمدارس الابتدائية. |
La Namibie est en voie d'atteindre ses cibles des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'éducation. | UN | تعمل ناميبيا على تحقيق الغايات المتصلة بالتعليم في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également été proposé que cette étude soit mise en rapport avec les cours de formation et les études relatives à l'éducation qui sont menées dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, étant donné que ces deux questions sont étroitement liées. | UN | واقتُرح أيضا ربط هذا النشاط بالدورات التدريبية والدرسات المتصلة بالتعليم التي ستجرى في إطار تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ﻷنه توجد بين المسألتين صلة وطيدة. |
Au Ghana, par exemple, certains d'entre eux ont participé activement à des ateliers et séminaires d'information sur le CDI : l'UNICEF a été l'organe de coordination pour les questions relatives à l'éducation, et le PNUD l'organe de coordination pour les questions relatives à la réduction de la misère et à la gouvernance. | UN | ففي غانا، مثلا، شاركت وكالات الأمم المتحدة بنشاط في حلقات الإحاطة الإعلامية والحلقات الدراسية المتعلقة بذلك الإطار: وكانت اليونيسيف هي الجهة المنسقة للمسائل المتصلة بالتعليم وكان البرنامج الإنمائي الجهة المنسقة للمسائل المتصلة بالحد من الفقر وإدارة الحكم. |
La capacité de la Division de la protection internationale a également été renforcée pour absorber un transfert accru de tâches liées à l'éducation et à l'enregistrement. | UN | كما تم تعزيز قدرة شعبة الحماية الدولية لاستيعاب النقل المتزايد للمهام المتصلة بالتعليم والتسجيل. |
Les dispositions concernant l'enseignement sont exposées aux paragraphes consacrés à l'article 13, cidessus. | UN | وتغطي المادة 13 أعلاه الأحكام المتصلة بالتعليم. |
dans le domaine de l'éducation, nos réalisations sont également remarquables. | UN | وإنجازاتنا المتصلة بالتعليم معلومة جيدا بقدر متساو. |
:: Il est indispensable de mettre l'accent sur l'éducation dans le domaine de l'environnement et en outre de mieux répondre aux besoins dans les domaines de l'éducation, de la formation et du renforcement des capacités au sens plus large. | UN | :: التثقيف البيئي أمر أساسي؛ وهذا بالإضافة إلى الاحتياجات الأعم المتصلة بالتعليم والتدريب وبناء القدرات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم؛ |