De nombreux organismes bilatéraux et multilatéraux apportent déjà leur appui à des activités liées à l'adaptation. | UN | ويوجد الكثير من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تقدم الدعم فعلاً للأنشطة المتصلة بالتكيف. |
Pour ce qui était du deuxième objectif, les Parties élaboraient plusieurs grandes initiatives liées à l'adaptation et œuvraient au raffermissement du mécanisme pour un développement propre (MDP), lequel, pour être efficace, devait disposer des ressources et des moyens nécessaires. | UN | وأما فيما يتعلق بالهدف الثاني، فإن الأطراف تقوم بوضع عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة. وجعل هذه الآلية أداة فعالة يتطلب توفير ما يلزمها من موارد وقدرات. |
Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées ci-dessous au paragraphe 11 est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au renforcement des capacités. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
2. Ressources nécessaires pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière d'adaptation | UN | 2- الموارد اللازمة لمساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المتصلة بالتكيف |
Les pays en développement partenaires sont donc invités à soulever, à la faveur de cette concertation, des questions relatives à l'adaptation qu'ils jugent prioritaire dans le cadre de leurs stratégies de développement durable. | UN | ولذلك يشجَّع شركاء البلدان النامية على أن يثيروا في هذا الحوار المسائل المتصلة بالتكيف إذا رأوا أن ذلك يمثل أولويةً في إطار استراتيجياتهم الخاصة بالتنمية المستدامة. |
22. En Australie, la recherche sur l'adaptation met l'accent sur le renforcement des capacités et la mise au point de solutions techniques pour gérer les effets des changements climatiques sur l'agriculture et la gestion des ressources naturelles. | UN | 22- وفي أستراليا، تركز البحوث المتصلة بالتكيف على بناء القدرات وعلى وضع حلول تقنية لإدارة آثار تغير المناخ في الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية. |
L'idée générale qui se dégage de l'analyse des tableaux pertinents est que la part des projets liés à l'adaptation aux changements climatiques est en augmentation; | UN | ويمكن أخذ فكرة عامة من خلال تحليل الجداول ذات الصلة، تبين ارتفاع حصة المشاريع المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ. |
En 2014, le Comité de l'adaptation continuera à encourager une plus grande cohérence entre les points de l'ordre du jour ayant trait à l'adaptation inscrits à l'ordre du jour des différents organes. | UN | 25- وفي عام 2014، ستواصل لجنة التكيف التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق بين بنود جدول الأعمال المتصلة بالتكيف. |
Le premier rapport thématique, qui traite de l'état de l'adaptation dans le cadre de la Convention, a pour objectif de faire mieux connaître et comprendre les différents organes, programmes et secteurs qui s'occupent de l'adaptation dans le cadre de la Convention et la manière dont ils contribuent ensemble à l'action renforcée en faveur de l'adaptation. | UN | ويسعى التقرير المواضيعي الأول، المتعلق بحالة التكيف في إطار الاتفاقية، إلى إذكاء الوعي وتحسين الفهم بشأن مجموعة متنوعة من الهيئات والبرامج ومسارات العمل المتصلة بالتكيف في إطار الاتفاقية وبشأن كيفية مساهمة هذه الهيئات مجتمعة في إجراءات التكيف المعززة( |
Note de la Présidente: Le règlement des questions présentées ci-dessous au paragraphe 11 est tributaire du règlement de questions interdépendantes liées à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au renforcement des capacités. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتوقف تسوية المسائل المعروضة في الفقرة 10 أدناه على تسوية المسائل المترابطة المتصلة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا وبناء القدرات. |
Il a également été proposé que le GIEC communique des données complémentaires sur plusieurs questions liées à l'adaptation aux changements climatiques et à ses liens avec l'adaptation à la variabilité naturelle du climat. | UN | واقترحت أيضاً أن يقدم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المزيد من المعلومات عن عدد من القضايا المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ وصلته بالتكيف مع تقلّب المناخ. |
Pour ce qui était du deuxième objectif, les Parties élaboraient plusieurs grandes initiatives liées à l'adaptation et œuvraient au raffermissement du mécanisme pour un développement propre (MDP), lequel, pour être efficace, devait disposer des ressources et des moyens nécessaires. | UN | أما فيما يتعلق بالهدف الثاني، فتقوم الأطراف بجمع عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة. ويتطلب تعزيز آلية التنمية النظيفة توفير الموارد والقدرات اللازمة لجعل هذه الأداة فعالة. |
90. Le transfert de technologies liées à l'adaptation doit en principe être financé au titre du programme relatif aux activités d'adaptation. | UN | 90- ومن المتوقع تمويل نقل التكنولوجيا المتصلة بالتكيف في إطار برنامج التكيف. |
Exprimant sa gratitude aux Parties visées à l'annexe II de la Convention qui ont versé des contributions au Fonds spécial pour les changements climatiques afin de financer les activités liées à l'adaptation et au transfert de technologies, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية التي قدمت مساهمات للصندوق الخاص بتغير المناخ لدعم الأنشطة المتصلة بالتكيف ونقل التكنولوجيا، |
Il a demandé au groupe spécial d'établir un document présentant des solutions possibles afin qu'il l'examine à sa septième réunion, et d'indiquer dans ce document quelles étaient les prochaines étapes pour proposer des modalités visant à rendre plus cohérente et à améliorer du point de vue stratégique la fourniture d'un appui aux pays en développement pour les activités liées à l'adaptation. | UN | وطلبت إلى الفريق المخصص أن يعد ورقة خيارات للنظر فيها في الاجتماع السابع للجنة التكيف، على أن تتضمن الخطوات المقبلة في اقتراح طرائق لتدعيم اتساق تقديم الدعم إلى البلدان النامية للأنشطة المتصلة بالتكيف وتعزيزه بصورة استراتيجية. |
2. Insiste pour que les mesures prises en matière d'adaptation fassent l'objet d'un processus rigoureux d'analyse et d'évaluation fondé sur les communications nationales pour éviter les erreurs d'adaptation et veiller à ce que lesdites mesures soient écologiquement rationnelles et présentent des avantages réels dans l'optique du développement durable; | UN | 2- يصر على أن تتبع الإجراءات المتصلة بالتكيف عملية تقييم وتقدير صارمة، تستند إلى البلاغات الوطنية، لتلافي سوء التكيف وضمان سلامة إجراءات التكيف بيئياً وإتيانها منافع حقيقيةً لدعم التنمية المستدامة؛ |
23. L'intervenant représentant le Groupe des PMA a constaté qu'il restait de nombreux problèmes à surmonter en matière d'adaptation, parmi lesquels le manque de fonds, les possibilités insuffisantes de participer au processus du mécanisme pour un développement propre et l'accès limité aux technologies d'adaptation et d'atténuation. | UN | 23- لاحظ عضو فريق الخبراء الممثل لمجموعة أقل البلدان نمواً أن العديد من التحديات المتصلة بالتكيف ما زالت قائمة، بما فيها قلة الأموال، وعدم كفاية القدرات اللازمة للمشاركة في عملية آلية التنمية النظيفة، والوصول المحدود إلى تكنولوجيات التكيف والتخفيف. |
25. Un examen du " mécanisme pour un développement propre " , établi par l'article 12 du Protocole de Kyoto, donne à penser qu'il pourra être nécessaire de clarifier et définir les questions relatives à l'adaptation. | UN | ٥٢- وفحص آلية التنمية النظيفة، المنشأة بموجب المادة ٢١ من بروتوكول كيوتو، يشير إلى أن القضايا المتصلة بالتكيف قد تستلزم اﻹيضاح والتعريف في المستقبل. |
L'objectif du cadre de l'adaptation de Cancún est de renforcer les mesures d'adaptation, grâce notamment à la coopération internationale et à l'examen cohérent des questions relatives à l'adaptation dans le cadre de la Convention. | UN | 10 - ويرمي إطار كانكون للتكيف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة بشأن التكيف، بطرق منها التعاون الدولي والنظر المتسق في المسائل المتصلة بالتكيف في إطار الاتفاقية. |
11. Dans sa communication, le représentant du Centre de la communauté des Caraïbes sur les changements climatiques (CCCCC) a souligné certaines remarques du quatrième rapport d'évaluation, en particulier celles qui concernent les répercussions sur l'adaptation des petites communautés vulnérables. | UN | 11- وأوجز العرض الذي قدمه ممثل مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بعض النتائج التي توصل إليها التقرير التقييمي الرابع، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار المتصلة بالتكيف في المجتمعات المحلية الصغيرة والضعيفة. |
Le caractère distinct des processus liés à l'adaptation aux changements climatiques ne sera pas un facteur limitatif dans la mise au point de tels outils. | UN | لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من وضع هذه الأدوات. |
63. Le programme a assuré la liaison avec la Banque africaine de développement et le Fonds international de développement agricole sur des questions ayant trait à l'adaptation aux changements climatiques et à l'exécution des PANA, en particulier, en vue de mieux sensibiliser le personnel de ces deux institutions et de renforcer ses compétences. | UN | وأقام البرنامج اتصالات مع مصرف التنمية الأفريقي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن المسائل المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بغية توعية الموظفين العاملين في المؤسستين وتعزيز خبرتهم. |
Le premier rapport thématique, qui traite de l'état de l'adaptation dans le cadre de la Convention, a pour objectif de faire mieux connaître et comprendre les différents organes, programmes et secteurs qui s'occupent de l'adaptation dans le cadre de la Convention et la manière dont ils contribuent ensemble à l'action renforcée en faveur de l'adaptation. | UN | 46- ويسعى التقرير المواضيعي الأول، المتعلق بحالة التكيف في إطار الاتفاقية، إلى إذكاء الوعي وتحسين الفهم بشأن مجموعة متنوعة من الهيئات والبرامج ومسارات العمل المتصلة بالتكيف في إطار الاتفاقية وبشأن كيفية مساهمتها بصورة مشتركة في إجراءات التكيف المعززة(). |