Questions en suspens Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre | UN | الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ |
Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre | UN | الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ |
En outre, un mécanisme plus général, visant des consultations relatives à l'application de la décision et la résolution des problèmes éventuels, devrait probablement être envisagé. | UN | ولعل من اللازم كذلك النظر في تأسيس آلية أوسع نطاقا موجهة إلى المشاورات المتصلة بالتنفيذ وحل المشاكل. |
Questions liées à la mise en œuvre et traitement spécial et différencié | UN | القضايا المتصلة بالتنفيذ والمعاملة الخاصة والمتمايزة |
Procédure de règlement des questions concernant la mise en œuvre de la Convention au titre de l'article 27 | UN | إجراءات حل المسائل المتصلة بالتنفيذ وفقاً للمادة 27 |
Le Comité examine les communications se rapportant au respect des dispositions par les Parties, résout les questions relatives à la mise en œuvre et fait des recommandations. | UN | وتستعرض اللجنة الإفادات والبلاغات المتعلقة بامتثال الأطراف، وتحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وتقدم توصيات. |
Les différents partenaires continuaient d'accorder une attention particulière aux questions liées à l'exécution nationale et à l'objectif commun du renforcement des capacités nationales. | UN | ولاحظت أن الاهتمام المشترك المتواصل موجه إلى القضايا المتصلة بالتنفيذ الوطني وبالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية. |
. Comment nous envisageons de définir l’expression " questions concernant l’application " : | UN | ● كيف نقترح تعريف مصطلح " المسائل المتصلة بالتنفيذ " : |
B. Questions méthodologiques liées à l'application conjointe | UN | باء - القضايا المنهجية المتصلة بالتنفيذ المشترك |
La deuxième est l'occasion d'étudier principalement des questions juridiques, mais également certains problèmes concrets de mise en œuvre. | UN | والثاني ينظر في المعضلات القانونية بصفة رئيسية، إلا أنه ينظر أيضاً في بعض المعضلات العملية المتصلة بالتنفيذ. |
Solution rapide et appropriée des problèmes de mise en œuvre en suspens. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
Solution rapide et appropriée des problèmes de mise en œuvre en suspens. | UN | :: الحل السريع والمناسب للقضايا والشواغل المعلَّقة المتصلة بالتنفيذ. |
La représentante a souligné qu'il existait une interaction constante entre les centres de liaison de chaque convention concernant les activités de mise en œuvre. | UN | وأبرزت التفاعل المتواصل بين الأنشطة المتصلة بالتنفيذ لمراكز الاتصال الخاصة بكل اتفاقية. |
Appui aux opérations relatives à l'application conjointe | UN | تقديم الدعم للعمليات المتصلة بالتنفيذ المشترك |
F. Autres questions relatives à l'application 69 — 70 25 | UN | واو- المسائل اﻷخرى المتصلة بالتنفيذ ٩٦ - ٠٧ ٤٢ |
En troisième lieu, il y a la question de l'expiration des périodes de transition visées par certains accords de l'OMC, ce qui représente l'aspect le plus immédiat des questions complexes liées à la mise en œuvre desdits accords. | UN | ثالثا، توجد مسألة انقضاء الفترات الانتقالية في بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وهي أقرب جانب من جوانب القضايا المعقدة المتصلة بالتنفيذ. |
Il apparaît toutefois désormais clairement au Canada qu'une procédure unique ne suffira pas pour résoudre les questions concernant la mise en œuvre au titre de l'article 22 aussi bien que de l'article 27. | UN | لكن اتضح لكندا حالياً أن إجراءً وحيداً لن يكون كافياً لتناول المسائل المتصلة بالتنفيذ المتعلقة بكلتا المادتين 22 و27. |
Régler de manière satisfaisante toutes les questions en suspens relatives à la mise en œuvre et les propositions relatives au traitement spécial et différencié; | UN | ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛ |
Les différents partenaires continuaient d'accorder une attention particulière aux questions liées à l'exécution nationale et à l'objectif commun du renforcement des capacités nationales. | UN | ولاحظت أن الاهتمام المشترك المتواصل موجه إلى القضايا المتصلة بالتنفيذ الوطني وبالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية. |
Ce dernier a constaté une amélioration du contrôle de la gestion exercée par le FNUAP concernant l'application de toutes les recommandations, en particulier celles liées à des modalités d'exécution nationale. | UN | وسلم مجلس مراجعي الحسابات بما قامت به إدارة الصندوق من تحسين الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات، ولا سيما تلك المتصلة بالتنفيذ الوطني. |
Il maintiendra des relations étroites avec le Directeur adjoint de l'appui à la Mission, le Chef d'état-major, le Chef de la police, et d'autres chefs de section, en ce qui concerne les questions liées à l'application coordonnée des plans d'appui de la Mission. | UN | وسوف يظل رئيس خدمات الدعم المتكامل على اتصال وثيق مع نائب مدير دعم البعثة ورئيس هيئة الأركان العسكري ومفوض الشرطة ورؤساء الأقسام الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتنفيذ المنسق لخطط دعم البعثة. |
Nouvelles questions relatives à l'exécution au niveau des pays | UN | دال - القضايا الجديدة المتصلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني |
La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية. |
Ils ont reconnu l'intérêt de continuer à progresser en matière de vues communes sur l'application à l'échelon national. | UN | وسلمت الدول الأطراف بقيمة مواصلة التوسع في توضيح التفاهمات الحالية المتصلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
Le programme fournit à l'Agence la technologie et le savoir-faire nécessaires dans de nombreux domaines techniques relatifs à l'application des mesures de vérification des garanties, notamment la détection des matières, activités et installations non déclarées. | UN | وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها. |
d) Nouvelles questions intéressant l'exécution au niveau des pays; | UN | (د) المسائل المستجدة المتصلة بالتنفيذ القطري؛ |
i) Six mois de travail d'un analyste fonctionnel appelé à remplacer le chef de la Section des services d'appui informatique, l'intéressé ayant lui-même à coordonner les activités d'exécution au Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances; | UN | ' ١ ' ستة أشهر عمل لمحلل نظم يعمل في قسم خدمات دعم التجهيز الالكتروني للبيانات ويحل محل رئيس القسم الذي يقوم بتنسيق اﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية؛ |
:: Conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les États Membres ont présenté des rapports et des communications sur des sujets liés à l'application et au respect des sanctions. | UN | :: وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، قدمت الدول الأعضاء تقارير ووجهت رسائل عن المسائل المتصلة بالتنفيذ والامتثال. |