"المتصلة بالحقوق" - Translation from Arabic to French

    • relatives aux droits
        
    • relatifs aux droits
        
    • concernant les droits
        
    • liés aux droits
        
    • liées aux droits
        
    • en matière de droits
        
    • relative aux droits
        
    • ayant trait aux droits
        
    • concerne les droits
        
    D. Pauvreté et questions relatives aux droits économiques et sociaux UN دال - الفقر والمسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    III. PROCÉDURES SPÉCIALES relatives aux droits ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS 14 − 16 8 UN ثالثاً - الإجراءات الخاصة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 14-16 8
    D'autre part, il préconise une fusion des mandats relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels et une réduction de leur nombre. UN وهو يسعى، من جهة ثانية، إلى دمج وتقليص الولايات المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le fruit en est les multiples pactes internationaux et conventions relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels conclus entre les nations. UN وأدى ذلك إلى صـــدور عــــدد من العهود والاتفاقيات الدولية المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أبرمتها الدول.
    En ce qu'il clarifie le contenu de droits spécifiques et contribue à faire connaître au public les dispositions et les principes concernant les droits économiques, sociaux et culturels; UN توضيح مضمون حقوق محددة والتوعية بالأحكام والمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    19. Plusieurs principes liés aux droits économiques, sociaux et culturels sont inscrits dans la Constitution de 1987 dès son préambule. UN 19- ينص دستور عام 1987 في ديباجته على العديد من المبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Quelles ont été les mesures prises en vue de réduire les inégalités liées aux droits économiques et à l'indépendance financière des femmes Maories? UN ما هي التدابير المتَّخذة لتقليص أوجه عدم المساواة المتصلة بالحقوق الاقتصادية لنساء الماوري واستقلاليتهن المالية.
    Séance 2: Questions soulevées dans le cadre de l'examen des affaires complexes en matière de droits économiques, sociaux et culturels UN الجلسة الثانية: المسائل العالقة في سياق النظر في القضايا المعقدة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    14. En ce qui concerne l'article 25 du Pacte, la représentante de la Slovaquie donne un aperçu de la législation relative aux droits politiques des citoyens, en particulier le droit de vote et le droit d'éligibilité. UN ٤١- وقامت فيما يتعلق بالمادة ٥٢ من العهد بوصف التشريعات السلوفاكية المتصلة بالحقوق السياسية للمواطنين، ولا سيما الحق في الانتخاب والترشيح للانتخاب.
    Consultations pour des projets d'amendement de lois ayant trait aux droits économiques, sociaux et culturels UN إسداء المشورة بشأن تعديلات القوانين المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les questions relatives aux droits fondamentaux sont traitées en détail dans le cadre de la formation des policiers. UN ويتم التطرق إلى المواضيع المتصلة بالحقوق الأساسية في ألمانيا بالتفصيل أثناء تدريب الشرطة.
    Les dispositions de la Constitution de 1990 relatives aux droits fondamentaux ont, elles aussi, été rarement invoquées devant les tribunaux. UN وبالمثل، نادراً ما تم التذرع بأحكام دستور عام 1990 المتصلة بالحقوق الأساسية أمام المحاكم.
    Les dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte sont reprises dans la section 5 du chapitre II de la Constitution, aux articles 35 à 43. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    D. Pauvreté et questions relatives aux droits économiques et sociaux 57 - 67 17 UN دال- الفقر والمسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية 57-67 18
    S''inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l''homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    79. Il faudrait passer au crible les politiques concernant les droits génésiques des femmes pour en déterminer l'impact sur la violence à l'égard des femmes. UN 79- ويتعين تقصي السياسيات المتصلة بالحقوق الإنجابية للمرأة لاستطلاع أثرها على العنف ضد المرأة.
    Le Département de l'information de l'ONU a fait parvenir une réponse exhaustive sur son rôle dans la diffusion d'informations et la promotion des activités concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد بعثت إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام برد مستفيض عن دورها في نشر المعلومات وتشجيع اﻷنشطة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ainsi, par exemple, la Commission malaisienne des droits de l'homme réalise actuellement une enquête nationale sur les droits fonciers des peuples autochtones en Malaisie axée sur les causes profondes des problèmes liés aux droits fonciers coutumiers. UN وعلى سبيل المثال، تُجري لجنة حقوق الإنسان لماليزيا حالياً استقصاءً وطنياً بشأن حقوق الشعوب الأصلية في حيازة الأراضي في ماليزيا، يُركز على الأسباب الجذرية للمشاكل المتصلة بالحقوق العرفية في ملكية الأراضي.
    Quelles ont été les mesures prises en vue de réduire les inégalités liées aux droits économiques et à l'indépendance financière des femmes maories? UN ما هي التدابير المتخذة لتقليص أوجه عدم المساواة المتصلة بالحقوق الاقتصادية لنساء الماوري واستقلاليتهن المالية؟
    e) De réviser la politique relative aux langues d'enseignement, afin de respecter les normes internationales en matière de droits culturels; UN (ﻫ) إعادة النظر في السياسة المتعلقة بلغة التعليم بحيث تعكس المعايير الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية؛
    En Azerbaïdjan, l'application de la législation relative aux droits civils, socioéconomiques et politiques des femmes incombe aux tribunaux de juridiction générale et à la Cour constitutionnelle. UN وفي أذربيجان، يلاحظ أن تطبيق التشريعات المتصلة بالحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية والسياسية للمرأة يقع على عاتق المحاكم ذات الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية.
    Fourniture d'avis sur les projets d'amendement aux lois ayant trait aux droits économiques, sociaux et culturels. UN :: إسداء المشورة بشأن مشاريع تعديل القوانين المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La situation des droits de l'homme s'est caractérisée par une série de violations graves en rapport avec les droits civils et politiques et les problèmes qu'il reste à résoudre en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. UN شهدت حالة حقوق الإنسان سلسلة من الانتهاكات الجسيمة المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية ومشاكل لم تُحل بعد فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more