Deuxièmement, l'expert indépendant a donné des éclaircissements sur la façon dont il comprenait les obligations relatives au droit au développement. | UN | وأوضح الخبير المستقل ثانياً، كيفية فهمه للالتزامات المتصلة بالحق في التنمية. |
Deuxièmement, l'expert indépendant a donné des éclaircissements sur la façon dont il comprenait les obligations relatives au droit au développement. | UN | وأوضح الخبير المستقل ثانياً، كيفية فهمه للالتزامات المتصلة بالحق في التنمية. |
Le Comité demande au Secrétaire général de définir plus clairement dans le prochain projet de budget-programme les ressources allouées aux activités relatives au droit au développement. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة، بتحديد الموارد المتصلة بالحق في التنمية بصورة أوضح. |
Ce service sera chargé d'exécuter des activités à l'appui des objectifs relatifs au droit au développement énoncé dans le projet de plan à moyen terme. | UN | وسيكلف ذلك الفرع بتنفيذ اﻷنشطة الداعمة لﻷهداف المتصلة بالحق في التنمية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
Le Comité, reconnaissant et réaffirmant les liens et l'effet de synergie qui existent entre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration sur le droit au développement, est déterminé à continuer de surveiller la mise en œuvre de tous les droits protégés par le Pacte, contribuant ainsi à la pleine réalisation des éléments pertinents du droit au développement. | UN | وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
Soulignant qu'il importait de concevoir les critères de manière à ce qu'ils soient applicables à tous les pays, l'Union européenne a insisté sur le fait que les travaux sur le droit au développement concernaient à la fois les pays développés et les pays en développement. | UN | وشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية وضع المعايير بطريقة يمكن تطبيقها على جميع البلدان، وأبرز أن الأعمال المتصلة بالحق في التنمية تشمل كلا البلدان المتقدمة والنامية. |
La Banque continue pour sa part à déterminer la nature de son action dans les domaines liés au droit au développement en particulier. | UN | وما برح البنك يحدد دوره بالنسبة للمسائل المتصلة بالحق في التنمية بوجه خاص. |
EN MATIÈRE DE DROIT AU DÉVELOPPEMENT | UN | قرارات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالحق في التنمية |
L'orateur indique que l'approche pragmatique retenue a donné à l'action relative au droit au développement des objectifs clairs et qu'elle a renforcé le principe de la responsabilité. | UN | 59 - وأشار المتحدث إلى أن النهج العملي المتبع أعطى للإجراءات المتصلة بالحق في التنمية أهدافا واضحة، وعزز مبدأ المسؤولية. |
ii) Mesure dans laquelle les mandats que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme ont confiés au Secrétariat concernant le droit au développement sont remplis; | UN | `2 ' مدى إنجاز الولايات المتصلة بالحق في التنمية والموكلة إلى الأمانة العامة والواردة في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛ |
182. Un certain nombre de délégations ont fait observer qu'il n'était pas suffisamment tenu compte des activités relatives au droit au développement dans le projet de programme de travail. | UN | ١٨٢ - ولاحظ عدد من الوفود أن اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية لا تنعكس على نحو كاف في برنامج العمل المقترح. |
Le Comité rappelle qu'il a demandé au Secrétaire général, au paragraphe VI.13 de son rapport précédent, de désigner plus clairement les ressources destinées aux activités relatives au droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد تذكّر اللجنة بطلبها، الوارد في الفقرة سادسا - 13 من تقريرها السابق، بأن يحدد الأمين العام بشكل أوضح الموارد المتصلة بالحق في التنمية. |
Les questions relatives au droit au développement sur lesquelles le HautCommissariat travaille en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies sont décrites au chapitre III du présent rapport. | UN | وترد هذه المسائل المتصلة بالحق في التنمية التي تعكف عليها المفوضية بالاشتراك مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Les questions relatives au droit au développement sur lesquelles le Haut-Commissariat travaille en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies sont décrites au chapitre III du présent rapport. | UN | وترد هذه المسائل المتصلة بالحق في التنمية التي تعكف عليها المفوضية بالاشتراك مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Les débats ont porté essentiellement sur le droit au développement comme norme juridique et sur la situation actuelle en matière de normes relatives au droit au développement aux niveaux mondial et régional. | UN | وركزت المناقشات أثناء الاجتماع على الحق في التنمية بوصفه قاعدة قانونية، وعلى التجربة المتعلقة بالمعايير الموجودة المتصلة بالحق في التنمية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Il estime que les consultations et l'examen de ces règles et dispositions devraient continuer. Il se félicite à cet égard du rang de priorité élevé que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme accorde aux activités relatives au droit au développement ainsi que des efforts entrepris par l'Expert indépendant et le Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | وتعتقد إيران أنه ينبغي مواصلة المشاورات بشأن هذه القواعد والأنظمة واستعراضها وفي هذا الصدد ترحب إيران بالأولوية العالية التي توليها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للأنشطة المتصلة بالحق في التنمية وكذا بالجهود التي يبذلها الخبير المستقل والفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Elle espère vivement qu’à la prochaine session de la Commission des droits de l’homme et de l’Assemblée générale, un consensus se dégagera sur les textes relatifs au droit au développement. | UN | ويأمل الوفد بشدة في التوصل خلال الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة إلى توافق للآراء بشأن النصوص المتصلة بالحق في التنمية. |
Au cours du débat au CAC, on a insisté sur l'importance de la protection des droits de l'homme, compte tenu de leurs dimensions multiples — politiques, économiques, sociales, culturelles et environnementales notamment — et des aspects relatifs au droit au développement et à la communication. | UN | وفي أثناء المناقشة التي أجرتها لجنة التنسيق اﻹدارية جرى التأكيد على أهمية اﻷبعاد الكثيرة لحماية حقوق اﻹنسان بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية وتلك المتصلة بالحق في التنمية وفي الاتصال. |
Rendant compte des travaux du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme relatifs au droit au développement (A/63/318) | UN | يقدم فيها معلومات عن أعمال اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان المتصلة بالحق في التنمية (A/63/318) |
7. Le Comité, reconnaissant et réaffirmant les liens et l'effet de synergie qui existent entre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Déclaration sur le droit au développement, est déterminé à continuer à surveiller la mise en œuvre de tous les droits protégés par le Pacte, en contribuant ainsi à la pleine réalisation des éléments pertinents du droit au développement. | UN | 7- وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية، وإذ تؤكد هذا الترابط والتآزر من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية بموجب العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
Cela aiderait le Groupe de travail à formuler des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme sur des activités et travaux possibles à entreprendre, notamment des travaux de recherche portant sur le droit au développement. | UN | وقد يساعد ذلك الفريق العامل على تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن الأعمال والأنشطة المستقبلية، بما في ذلك البحوث المتصلة بالحق في التنمية. |
Pour de nombreux pays, afin d'atteindre un grand nombre des objectifs liés au droit au développement, une utilisation plus rationnelle des ressources existantes peut être plus importante que l'acquisition de ressources supplémentaires. | UN | فبالنسبة لعدد كبير من البلدان وليتسنى إعمال العديد من الأهداف المتصلة بالحق في التنمية يعتبر الاستخدام الأكفأ للموارد القائمة أهم من تدفق موارد إضافية. |
EN MATIÈRE DE DROIT AU DÉVELOPPEMENT 31 − 46 11 | UN | الإنسان المتصلة بالحق في التنمية 31-46 11 |
La stratégie relative au droit au développement et aux droits économiques, sociaux et culturels doit être considérée à la lumière de l'Agenda pour le développement du Secrétaire général et des conférences internationales qui se sont tenues dernièrement, en particulier du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ومن المقرر أن توضع الاستراتيجية المتصلة بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ظل " خطة للتنمية " التي وضعها اﻷمين العام والمؤتمرات الدولية اﻷخيرة، وخاصة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Partant, le Service de la recherche et du droit au développement a été mis sur pied pour centraliser toutes les activités concernant le droit au développement et coordonner celles ayant trait à la pauvreté, à l'échelle de l'ensemble du système. | UN | وبناء عليه، تم إنشاء فرع للبحوث والحق في التنمية ليكون مركزا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية فضلا عن تنسيق اﻷنشطة المتصلة بالفقر على مستوى المنظومة كلها. |