"المتصلة بالسلم" - Translation from Arabic to French

    • touchant la paix
        
    • relatives à la paix
        
    • qui affectent la paix
        
    • liés à la paix
        
    • en matière de paix
        
    • concernant la paix
        
    • liées à la paix
        
    • relatifs à la paix
        
    • relevant de la paix
        
    • liées au maintien de la paix
        
    • maintien de la paix et
        
    Aujourd'hui, les activités du Conseil de sécurité s'étendent à un large éventail de questions touchant la paix et la stabilité du monde. UN اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين.
    Nous restons convaincus que la primauté du droit et le multilatéralisme sont les seules options dont nous disposons dans notre approche des questions touchant la paix et la sécurité internationales, notamment le désarmement. UN وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح.
    Il a continué d'avoir recours au système de deux poids deux mesures pour traiter les questions relatives à la paix et à la sécurité dans différentes parties du monde. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    2.53 Les quatres divisions réaliseront les objectifs de ce sous-programme en suivant, dans les régions qui relèvent de leur responsabilité, les faits qui affectent la paix et la sécurité. UN ٢-٥٣ وستضطلع الشعب اﻷربع بتحقيق أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال متابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤوليتها.
    Le rapport reflète le travail accompli par le Conseil pour répondre aux problèmes liés à la paix et à la sécurité internationales. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    En mettant l'accent sur d'autres méthodes, les objectifs du Comité spécial ont été élargis afin de répondre à des intérêts plus vastes en matière de paix et de sécurité internationales dans la période de l'après-guerre froide. UN اللجنة. فبالتركيز على نهج بديلة جديدة يكون قد تم توسيع أهداف اللجنة المخصصة لكي تلبي الاهتمامات اﻷوسع المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    10. Le Conseil de sécurité a lui aussi créé un groupe de travail qui a examiné les recommandations de mon rapport concernant la paix et la sécurité. UN ١٠ - كما شكل مجلس اﻷمن فريقا عاملا قام بالنظر في التوصيات المتصلة بالسلم واﻷمن الواردة في تقريري.
    De fait, les questions liées à la paix et à la sécurité mondiales, y compris la nonprolifération et le désarmement, sont par trop graves et complexes pour être tranchées par un vote. UN وأتفق بالفعل على أن المواضيع المتصلة بالسلم والأمن العالميين، بما في ذلك عدم الانتشار ونزع السلاح، تشكل أموراً أخطر وأعقد من أن تتخذ القرارات بشأنها بالتصويت.
    46. L'absence de ressources pour les programmes relatifs à la paix est un problème critique. UN ٤٦ - ويعتبر عدم وجود تمويل للبرامج المتصلة بالسلم أمرا حرجا.
    Les membres du Conseil ne doivent jamais oublier qu'ils n'ont aucun droit d'appropriation sur les sujets relevant de la paix et de la sécurité. UN وينبغي ألا ينسى أعضاء المجلس قط أنه ليست لديهم أية حقوق ملكية بالنسبة للموضوعات المتصلة بالسلم واﻷمن.
    Cette réunion a été consacrée à la participation des femmes dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour la paix et il en est issu des recommandations visant à accroître leur participation aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies et à prendre davantage en compte leur point de vue dans toutes les activités liées au maintien de la paix. UN وركز الاجتماع على مشاركة المرأة في تنفيذ الخطة من أجل السلام ووضع توصيات تستهدف زيادة مشاركة المرأة في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن وتضمين وجهات نظر المرأة في جميع اﻷنشطة المتصلة بالسلم.
    Il a continué à fournir des services consultatifs, ainsi qu'un appui fonctionnel et technique, au Bureau du Comité et à collaborer avec le secrétariat de la CEEAC sur des questions intéressant les travaux du Comité, en particulier celles touchant la paix et la sécurité. UN كما واصلت تقديم الدعم الاستشاري والفني والتقني لمكتب اللجنة، والتعاون مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بعمل اللجنة، ولا سيما المسائل المتصلة بالسلم والأمن.
    Au moment où nous sommes réunis, la communauté internationale est confrontée à plusieurs questions importantes dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements, auquel s'ajoutent d'autres questions touchant la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN في الوقت الذي تنعقد جلستنا هذه، تتحدى المجتمع الدولي مجموعة من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وعدد آخر من المسائل المتصلة بالسلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Depuis 1983, les deux organisations ont fait des efforts concertés dans la recherche commune de solutions aux conflits régionaux et internationaux et aux problèmes touchant la paix et la sécurité, le développement économique, social et culturel, ainsi que la lutte contre le terrorisme et pour les droits de l'homme. UN وبذلت المنظمتان منذ ١٩٨٣ جهودا متضافرة في السعي المشترك ﻹيجاد حلول للصراعات والمشاكل اﻹقليمية والدولية المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باﻹضافة إلى مكافحة اﻹرهاب وحقوق اﻹنسان.
    Deux éléments fondamentaux de cette réforme sont la démocratisation des organes principaux de l'Organisation et le respect du rôle et de l'autorité qui sont ceux de l'Assemblée générale en tant qu'instance représentative et principal organe délibérant chargé de fixer les orientations de l'Organisation, y compris s'agissant des questions touchant la paix et la sécurité internationales. UN وذكرت أن العناصر الأساسية لهذا الإصلاح هي تحقيق الديمقراطية في هيئاتها الرئيسية، واحترام دور الجمعية العامة وسلطتها باعتبارها الهيئة الرئيسية للتشاور والتمثيل وتقرير السياسات بالأمم المتحدة، بما في ذلك دورها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Il est clair qu'il ne correspond plus aux nouvelles circonstances dans lesquelles évoluent les questions relatives à la paix et la sécurité internationales. UN فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Sur un large éventail de questions relatives à la paix et à la sécurité, des programmes conjoints de formation sont aujourd'hui disponibles. UN وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن.
    2.53 Les quatres divisions réaliseront les objectifs de ce sous-programme en suivant, dans les régions qui relèvent de leur responsabilité, les faits qui affectent la paix et la sécurité. UN ٢-٥٣ وستضطلع الشعب اﻷربع بتحقيق أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال متابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق مسؤوليتها.
    3.23 Les divisions régionales suivent les événements qui affectent la paix et la sécurité dans leurs régions respectives, recueillent des informations et préparent des analyses et des notes d’information sur les situations qui menacent ou risquent de menacer la paix et la sécurité internationales et dans le cadre desquelles l’ONU pourrait jouer un rôle préventif, identifient les options et formulent des recommandations. UN ٣-٣٢ وستقوم الشُعب اﻹقليمية بمتابعة التطورات المتصلة بالسلم واﻷمن في المناطق الواقعة ضمن نطاق كل منها، وبجمع المعلومات وإعداد تقييمات تحليلية ومعلومات أساسية بشأن اﻷخطار المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تضطلع اﻷمم المتحدة إزاءها بدور وقائي، وستقوم هذه الشُعب بتحديد الخيارات ووضع التوصيات.
    La conciliation des deux processus pose des problèmes car le financement de nombreux programmes liés à la paix a des incidences économiques et financières qui vont souvent à l'encontre des efforts déployés pour stabiliser l'économie. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    À cet égard, il importe de noter les promesses qu'il a faites à la communauté internationale et aux participants de la réunion organisée par la Secrétaire d'État américaine, Condoleeza Rice, à Addis-Abeba (le 5 décembre 2007) pour débattre de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité dans la région. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التأكيدات التي قدمها إلى المجتمع الدولي وكذلك إلى المشاركين في الاجتماع الذي قامت بتنظيمه كوندوليزا رايس، وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية في أديس أبابا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 لمناقشة التطورات المتصلة بالسلم والأمن في الإقليم.
    Depuis 1983, les deux organisations ont fait des efforts concertés dans la recherche commune de solutions aux conflits tant régionaux qu'internationaux, aux problèmes concernant la paix et la sécurité, aux problèmes de développement économique, social et culturel, ainsi que dans la lutte contre le terrorisme et pour la protection des droits de l'homme. UN ومنذ عام ١٩٨٣، بذلت المنظمتان جهودا متضافرة في سعيهما المشترك من أجل إيجاد حلول للصراعات اﻹقليمية باﻹضافة إلى الصراعات الدولية وللمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، علاوة على مكافحة اﻹرهاب والعمل من أجل حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    Il ne saurait être question d'en modifier les principes directeurs ou les priorités, et la répartition des ressources budgétaires de l'ONU doit maintenir l'équilibre prévu entre les programmes relatifs à la paix et à la sécurité, d'une part, et au développement économique et social, de l'autre. UN ولا مجال لتعديل مبادئها التوجيهية أو أولوياتها، ويجب أن يحافظ توزيع موارد ميزانية اﻷمم المتحدة على التوازن المرتقب بين البرامج المتصلة بالسلم واﻷمن من جهة، وبالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من جهة ثانية.
    Même si la situation politique mondiale n'est plus celle qui prévalait naguère, l'Assemblée générale ne peut être écartée des questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. UN وحتى لو كانت الحالة السياسية العالمية مختلفــــة عن الحالـــة السائدة قبل بضعة أعوام، فلا يمكن استبعاد الجمعية العامة من المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Le nombre de spécialistes volontaires et d'agents des services de développement national est passé de 2 055 et 2 061 à la fin des années 1990 et 1991 respectivement, à 2 489 à la fin de l'année 1992, en raison essentiellement d'une demande accrue d'assistance en matière de secours humanitaires et d'activités liées au maintien de la paix. UN وقد ارتفــع عــدد أخصائــي برنامــج متطوعي اﻷمم المتحدة والعاملين المحليين في مجال الخدمة اﻹنمائية من ٠٥٥ ٢ و ٠٦١ ٢ في نهاية ١٩٩٠ و ١٩٩١ على التوالي الى ٤٨٩ ٢ في نهاية عام ١٩٩٢؛ ويرجع ذلك بصفة رئيسية الى زيادة الطلب على خدمات متطوعي اﻷمم المتحدة في أنشطة اﻹغاثة الانسانية والمساعدة المتصلة بالسلم.
    Un élargissement du Conseil ne compromettra en aucun cas l'efficacité et l'autorité de cet organe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. Au contraire, sa capacité s'en trouvera consolidée. UN ونرى أن التوسيع الممكن في عضوية المجلس لن يضعف بأي شكل من اﻷشكال فاعلية المجلس أو سلطة ذلك الجهاز في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، بل إن هذه الزيادة ستعزز قدرة المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more