"المتصلة بالعلاقة بين" - Translation from Arabic to French

    • sur la relation entre les
        
    • de la relation entre
        
    • sur les relations entre
        
    • se rapportant au lien entre
        
    • relatives aux rapports entre
        
    • relatives à la relation entre
        
    • sur la corrélation entre
        
    • la relation entre l
        
    • sur les liens entre
        
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقترح وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. UN وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة.
    Dans la section II sont résumées des observations liminaires sur les relations entre la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN ويلخص الفرع الثاني البيانات الاستهلالية المتصلة بالعلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان.
    II. Suivi et mise en œuvre des mandats se rapportant au lien entre questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, UN ثانياً - متابعة وتنفيذ الولايات المتصلة بالعلاقة بين قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف
    La Commission slovène chargée de régler les questions en suspens touchant les communautés religieuses a été créée par le Gouvernement pour débattre librement de questions relatives aux rapports entre l'État et les communautés religieuses. UN وأنشأت الحكومة لجنة حكومة جمهورية سلوفينيا لحل القضايا العالقة للطوائف الدينية لبحث القضايا المتصلة بالعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية.
    La plupart des règles relatives à la relation entre le constituant et le créancier garanti d'une part, et aux débiteurs de l'obligation (désignés dans le Guide par l'expression " tiers débiteurs " ), d'autre part, sont impératives. UN ومعظم القواعد المتصلة بالعلاقة بين المانح والدائن المضمون، من ناحية، والمدين بمقتضى الالتزام (وهو ما يسميه هذا الدليل الأطراف الثالثة المدينة) من ناحية أخرى، قواعد إلزامية، وإن كان بعضها غير إلزامي.
    f) Encourager la recherche sur la corrélation entre la santé physique et mentale des femmes et des filles, leur estime de soi et la mesure dans laquelle les femmes de tous les âges sont valorisées dans la société dans laquelle elles vivent, dans le contexte de la toxicomanie et des troubles de l’alimentation. UN )و( دعم البحوث المتصلة بالعلاقة بين الصحة البدنية والصحة العقلية للنساء والفتيات ودرجة تمتعهن باحترام الذات ومدى القيمة التي تسبغ على النساء من جميع اﻷعمار في مجتمعاتهن، وذلك لمعالجة القضايا مثل إساءة استعمال المخدرات والاضطرابات المرتبطة بتناول الطعام.
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États sur le régime juridique de l'espace; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b. Considérations sur la relation entre les dispositions de l'avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique qui s'applique à l'espace ; UN ب - الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي؛
    b) Considérations sur la relation entre les dispositions de l’avant-projet de protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique de l’espace. UN (ب) الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام المشروع الأولي للبروتوكول وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي.
    b) Considérations sur la relation entre les dispositions du futur protocole et les droits et obligations conférés aux États par le régime juridique de l'espace. UN (ب) الاعتبارات المتصلة بالعلاقة بين أحكام البروتوكول المقبل وحقوق الدول والتزاماتها بموجب النظام القانوني المطبق على الفضاء الخارجي.
    Les débats à la CDI ont soulevé la question déjà ancienne de la relation entre la codification et le développement progressif du droit international, et le Rapporteur spécial a expliqué que certains des articles relevaient de ce dernier. UN فالمناقشة التي جرت في اللجنة أثارت المسألة قديمة العهد المتصلة بالعلاقة بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وقد أوضح المقرر الخاص أن بعض مشاريع المواد تقع في هذه الفئة الأخيرة.
    566. Le débat avait été rouvert sur des questions qui semblaient avoir été réglées à la session de 1998, en particulier celle de la relation entre l'acte juridique unilatéral et la formation de la coutume. UN 566- وقد تم الرجوع مرة أخرى إلى مناقشة مسائل كان قد بدا أنها سُوّيت في دورة عام 1998، ولا سيما المسائل المتصلة بالعلاقة بين الفعل الانفرادي القانوني وتكوين العرف.
    Sur cette question de la relation entre l'élargissement et l'amélioration des méthodes de travail du Conseil, nous sommes pour l'adoption d'une méthode intégrée et globale. UN وفي ما يتعلق بهذه المسألة المتصلة بالعلاقة بين توسيع عضوية المجلس وتحسين أساليب عمله، فإننا نرغب في رؤية منهج متكامل شامل.
    On a relevé qu'il était indispensable d'intensifier les recherches sur les relations entre les zones côtières et les zones marines afin de concevoir des programmes de gestion et de préservation répondant aux besoins véritables des populations. UN ولوحظ أنه لا بد من زيادة البحوث المتصلة بالعلاقة بين المناطق الساحلية والبحرية من أجل وضع برامج للحفظ والإدارة من شأنها أن تستجيب لاحتياجات السكان الحقيقية.
    II. Suivi et mise en œuvre des mandats se rapportant au lien entre questions liées à la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, développement durable UN ثانياً - متابعة وتنفيذ الولايات المتصلة بالعلاقة بين قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف وقضايا التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Dans ce contexte, et dans le cadre de l'application de la résolution 50/225 de l'Assemblée générale, le Groupe a, principalement, examiné les questions suivantes, relatives aux rapports entre la mondialisation et les États : UN 3 - وانطلاقا من هذه الخلفية، وضمن إطار تنفيذ قرار الجمعية العامة 50/225، ناقش فريق الخبراء المسائل الرئيسية التالية المتصلة بالعلاقة بين العولمة والدولة:
    La plupart des règles relatives à la relation entre le constituant et le créancier garanti, d'une part, et le débiteur de l'obligation (désigné dans le Guide par l'expression " tiers débiteur " ), d'autre part, sont impératives. UN ومعظم القواعد المتصلة بالعلاقة بين المانح والدائن المضمون، من ناحية، والمدين بمقتضى الالتزام (وهو ما يسميه الدليل الأطراف الثالثة الملتزمة) من ناحية أخرى، قواعد إلزامية، وإن كان بعضها غير إلزامي.
    f) Encourager la recherche sur la corrélation entre la santé physique et mentale des femmes et des filles, leur estime de soi et la mesure dans laquelle les femmes de tous les âges sont valorisées dans la société dans laquelle elles vivent, dans le contexte de la toxicomanie et des troubles de l’alimentation. UN )و( دعم البحوث المتصلة بالعلاقة بين الصحة البدنية والصحة العقلية للنساء والفتيات ودرجة تمتعهن باحترام الذات ومدى القيمة التي تسبغ على النساء من جميع اﻷعمار في مجتمعاتهن، وذلك لمعالجة القضايا مثل إساءة استعمال المخدرات والاضطرابات المرتبطة بتناول الطعام.
    1. Après une discussion animée sur les liens entre la croissance des marchés financiers nationaux et les investissements étrangers de portefeuille, un consensus s'est dégagé sur les points suivants : UN ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more