"المتصلة بالقضاء على" - Translation from Arabic to French

    • relatifs à l'élimination de
        
    • relatives à l'élimination de
        
    • visant à éliminer
        
    • liés à l'élimination de
        
    • liées à l'élimination de
        
    • de l'élimination de
        
    • ayant trait à l'élimination de
        
    • concernant l'élimination de
        
    • en matière d'élimination de
        
    • DOMAINE DE L'ÉLIMINATION DE
        
    • se rapportant à l'élimination de
        
    • tendant à éliminer la
        
    • sur l'élimination de
        
    POINT 3 DE L'ORDRE DU JOUR : EXAMEN GLOBAL DE SUJETS PRÉCIS relatifs à l'élimination de LA DISCRIMINATION RACIALE UN بند جدول الأعمال 3: البحث الشامل للقضايا المواضيعية المتصلة بالقضاء على التمييز العنصري
    3. Examen global de sujets précis relatifs à l'élimination de la discrimination raciale */ UN ٣- دراسة شاملة للقضايا الموضوعية المتصلة بالقضاء على التمييز العنصري*
    UNIFEM et la CEPALC ont appuyé des activités relatives à l'élimination de la violence contre les femmes réfugiées et au sein de la famille. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم إلى اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على العنف ضد اللاجئات، وفي محيط المنزل.
    En outre, l'UNICEF collabore avec le Ministère à la rédaction de lois visant à éliminer la violence dans les écoles. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع الوزارة بشأن التشريعات المتصلة بالقضاء على العنف في المدارس.
    Les défis liés à l'élimination de la pauvreté sont certes nombreux, mais les exemples de mesures efficaces et de réussites ne le sont pas moins, y compris dans les pays en développement. UN ربما تكون التحديات المتصلة بالقضاء على الفقر كثيرة، لكن يمكن العثور على قصص نجاح في البلدان النامية نفسها.
    Les intervenants ont souligné que l'importance accordée à la gouvernance n'impliquait pas que les activités liées à l'élimination de la pauvreté étaient négligées et que cette notion ne devrait être imposée à aucun pays. UN وأكد بعض المتحدثين أن مفهوم الحكم لا ينبغي أن يعني إهمال الأنشطة المتصلة بالقضاء على الفقر وينبغي أن لا يُفرض على أي من البلدان.
    Le code pénal traite de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans un certain nombre de ses dispositions : UN ويعالج القانون الجنائي في عدد من القواعد القانونية المشاكل المتصلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة:
    Rappelant que la Convention sur la lutte contre la désertification constitue un instrument novateur et privilégié pour atteindre les objectifs du développement durable, tels que définis dans Action 21, et ceux relatifs à l'élimination de la pauvreté tels que consacrés par la Déclaration du Sommet du Millénaire, UN وإذ يشير إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر تعتبر أداة مبتكرة وقيِّمة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، والأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر، الواردة في إعلان الألفية،
    Il contient des recommandations sur la manière d'assurer l'efficacité de la deuxième Décennie à l'appui des objectifs de développement convenus au niveau international relatifs à l'élimination de la pauvreté. UN ويقدم التقرير توصيات عن سبل إضفاء الفعالية على العقد الثاني دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالقضاء على الفقر.
    La deuxième Décennie devrait être considérée comme un cadre de réflexion et d'action pour stimuler les efforts visant à assurer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international relatifs à l'élimination de la pauvreté. UN 47 - ينبغي النظر إلى العقد الثاني بوصفه إطارا للتفكير والعمل لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا المتصلة بالقضاء على الفقر.
    2. Réaffirme que la deuxième Décennie des Nations Unies a pour but d'appuyer, de manière efficiente et coordonnée, les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, relatifs à l'élimination de la pauvreté, et de coordonner le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale ; UN 2 - تعيد تأكيد أن هدف عقد الأمم المتحدة الثاني هو أن يجري، بطريقة فعالة ومنسقة، دعم متابعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، المتصلة بالقضاء على الفقر وتنسيق الدعم الدولي لتحقيق هذه الغاية؛
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité du problème, il suggère la mise en place au niveau du Secrétariat d'une entité séparée chargée de toutes les questions relatives à l'élimination de la pauvreté. UN وقال إنه، نظرا لاتساع نطاق هذه المشكلة وتعقدها، يدعو إلى إنشاء كيان مستقل داخل اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جميع المسائل المتصلة بالقضاء على الفقر.
    Pour établir le rapport, on a utilisé les informations obtenues des ministères et des services de la République azerbaïdjanaise qui sont compétents pour les questions relatives à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبغية وضع هذا التقرير، كان ثمة استخدام للمعلومات الموفرة من الوزارات والدوائر الأذربيجانية المعنية بالمسائل المتصلة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Nombre d'entre eux sont membres et sympathisants de l'Alliance des civilisations et plusieurs ont mis en avant des initiatives relatives à l'élimination de la discrimination et à la protection des droits des peuples autochtones. UN والعديد من هذه الدول هم أعضاء في تحالف الحضارات ومؤيدون له، وسلط العديد منها الضوء على المبادرات المتصلة بالقضاء على التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Quelles dispositions sont prises pour faire en sorte que des crédits suffisants soient alloués aux activités visant à éliminer la violence contre les femmes? UN بما في ذلك العنف العائلي؟ وما هي الجهود التي يجري بذلها لكفالة تخصيص موارد كافية في إطار الميزانية الحكومية للأنشطة المتصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؟
    h) Inscrire au budget national des crédits suffisants pour financer les activités visant à éliminer la violence contre les femmes; UN )ح( أن تدرج في الميزانيات الحكومية موارد كافية ﻷنشطتها المتصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛
    La stratégie à appliquer prendra en compte les dispositions et les buts pertinents des Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux liés à l'élimination de la pauvreté extrême et au partenariat mondial pour le développement. UN وسوف تراعي الاستراتيجية التي سيتم اتباعها الأحكام والغايات ذات الصلة في الأهداف الإنمائية للألفية ولاسيما تلك المتصلة بالقضاء على الفقر المدقع والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    À cet égard, ma délégation estime que l'objectif principal et les dispositions du TNP devraient refléter les revendications liées à l'élimination de toutes les armes nucléaires, à l'interdiction de toute exportation de matières fissiles aux fins d'armement nucléaire et à l'établissement de garanties juridiques de non-recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés. UN وفي هذا السياق، يعتبر وفدي ان الغرض اﻷساسي واﻷحكام اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تعبر عن المطالب المتصلة بالقضاء على جميع اﻷسلحة النووية، وحظر جميع صادرات المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية، وتقديم ضمانات قانونية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    ENTRE LES SEXES DANS LES ACTIVITÉS MENÉES PAR L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES DANS LE DOMAINE de l'élimination de LA PAUVRETÉ 81 - 100 24 UN إدماج المنظــور المراعــي للفوارق بين الجنسين كعنصر رئيسي في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالقضاء على الفقر
    4 bis. Demande que l'on mette en oeuvre les conclusions auxquelles ont abouti toutes les autres grandes conférences des Nations Unies ayant trait à l'élimination de la pauvreté; UN " ٤ مكرر - تدعو إلى تنفيذ نتائج سائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المتصلة بالقضاء على الفقر؛
    xii) d'envisager de ratifier les conventions de l'Organisation internationale du Travail concernant l'élimination de l'exploitation de la main—d'oeuvre enfantine, et en particulier celles qui concernent l'âge minimum d'admission à l'emploi et les emplois dangereux pour les enfants, et de mettre fin au travail forcé des enfants, au travail servile et à d'autres formes d'esclavage; UN ' ٢١ ' النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتصلة بالقضاء على استغلال عمل الطفل، خاصة فيما يتعلق بالعمر اﻷدنى للاستخدام، والعمل الخطر بشكل خاص لﻷطفال، وسخرة الطفل، والعمالة الرهينة وأشكال الرق اﻷخرى؛
    Le Conseil a lancé un appel en vue de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités menées par le système des Nations Unies dans le domaine de l'élimination de la pauvreté ainsi que l'adoption par les institutions intergouvernementales d'une approche harmonisée et intégrée en matière d'élimination de la pauvreté. UN ودعا المجلس أيضا الى ادخال منظور الجنسين في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالقضاء على الفقر والى اﻷخذ بنهج منسق ومتكامل للنظر في القضاء على الفقر على المستوى الحكومي الدولي.
    Notant toutes les résolutions de l'Assemblée générale se rapportant à l'élimination de la violence contre les femmes, UN وإذ تحيط علماً بجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بالقضاء على العنف ضد المرأة,
    Un cadre a été élaboré en vue d'intégrer dans les principaux programmes du FNUAP les activités tendant à éliminer la pratique de la MGF, et le Fonds a publié avec l'UNICEF et l'OMS une déclaration commune sur l'élimination de la MGF. UN ووضع إطار لدمج اﻷنشطة المتصلة بالقضاء على عمليات ختان اﻹناث في المجالات البرنامجية اﻷساسية للصندوق، ثم أصدر بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بيانا مشتركا بشأن القضاء على عمليات ختان اﻹناث.
    L'appui au développement humain durable apporté par la CTPD devait être axé sur l'élimination de la pauvreté, l'environnement, la production et l'emploi, le commerce, l'investissement et la gestion macroéconomique. UN وتُوخي دعم التنمية البشرية المستدامة من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتغطية المسائل المتصلة بالقضاء على الفقر؛ والبيئة؛ والإنتاج والعمالة؛ والتجارة والاستثمار وإدارة الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more