"المتصلة بالمرأة" - Translation from Arabic to French

    • concernant les femmes
        
    • relatives aux femmes
        
    • intéressant les femmes
        
    • relatifs aux femmes
        
    • en faveur des femmes
        
    • liées aux femmes
        
    • de la femme
        
    • sur les femmes
        
    • se rapportant aux femmes
        
    • touchant les femmes
        
    • relatives à la femme
        
    • liées à la situation des femmes
        
    • liés aux femmes
        
    • relative aux femmes
        
    • concernant la femme
        
    E. Participation accrue des organisations aux activités concernant les femmes et le développement 15 8 UN هاء - اتساع مشاركة المنظمات في اﻷنشطة المتصلة بالمرأة والتنمية ١٥ ٧
    Le Programme incitera en outre les programmes nationaux à accorder une plus grande attention aux questions concernant les femmes. UN وسيشجع البرنامج أيضا على إيلاء المزيد من الاهتمام للمسائل المتصلة بالمرأة من جانب برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    Même le Bureau de la Conseillère spéciale n'avait affecté qu'un seul fonctionnaire aux activités relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN ففي مكتب المستشارة الخاصة، لم يخصص سوى موظف واحد للعمل على جميع القضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن.
    Programme de la stratégie Contigo intéressant les femmes rurales et autochtones, Développement productif et pauvreté Domaine UN برامج استراتيجية معك المتصلة بالمرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين، وتشجيع الإنتاج، والفقر
    Certains chapitres du Code national relatifs aux femmes ont été amendés en conséquence. UN وقد عُدلت أبواب مدونة القوانين القطرية المتصلة بالمرأة وفقاً لذلك.
    D'autres stratégies importantes que mène le Gouvernement soudanais en faveur des femmes portent sur la maternité sans risques et la santé pour tous. UN وقال إن من الاستراتيجيات الحكومية الهامة الأخرى المتصلة بالمرأة سياسات تتعلق بتوفير الأمومة الآمنة وتوفير الصحة للجميع.
    De fait, toutes les institutions gouvernementales sont chargées de mettre en oeuvre des activités liées aux femmes. UN وبصورة جوهرية فالمؤسسات الحكومية جميعا مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتصلة بالمرأة.
    Étude et examen des politiques et des programmes concernant les femmes en vue d'améliorer la planification conformément aux évolutions sociales et économiques en cours. UN دراسة ومراجعة السياسات والبرامج المتصلة بالمرأة بغرض تعزيز خططها وفقاً للمتغيرات الاجتماعية والاقتصادية؛
    :: Organisation de 1 atelier sous-régional sur les résolutions du Conseil de sécurité concernant les femmes et la paix et la sécurité, pour sensibiliser l'opinion à cette question UN :: عقد حلقة عمل دون إقليمية بشأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوعية بالمسائل المتصلة بالمرأة والسلام والأمن
    :: Organisation d'un atelier sous-régional sur les résolutions du Conseil de sécurité concernant les femmes, la paix et la sécurité, pour sensibiliser l'opinion à cette question UN :: تنظيم حلقة عمل دون إقليمية بشأن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وزيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالمرأة والسلام والأمن
    Il existe aussi une Commission parlementaire permanente pour les questions concernant les femmes, dirigée par un membre du Parlement. UN هناك أيضاً لجنة برلمانية دائمة معنية بالقضايا المتصلة بالمرأة يرأسها، عضواً من أعضاء البرلمان.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance, en tant que ministère chargé de la coordination des questions concernant les femmes et les enfants, joue à cet égard un rôle de promotion et de sensibilisation. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل، باعتبارها الوزارة الرائدة في المسائل المتصلة بالمرأة والطفل، بدور الدعوة.
    Cet Institut constitue aux Pays-Bas l'organisation centrale en ce qui concerne les questions juridiques relatives aux femmes. UN معهد كلارا ويتشمان معهد مركزي في هولندا للقضايا المتصلة بالمرأة والقانون.
    Toutefois, plusieurs domaines importants ayant trait aux questions relatives aux femmes relèvent toujours du Parlement de Westminster. UN غير أن عددا من المجالات الهامة المتصلة بالمرأة لا يزال من صلاحيات برلمان وستمنستر.
    Le rapport ne contient cependant aucune information sur les questions relatives aux femmes rurales. UN بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية.
    En outre, elle avait publié un manuel visant à faire connaître les lois et règlements intéressant les femmes. UN وزادت على ذلك أن الاتحاد قام بنشر القوانين واﻷنظمة المتصلة بالمرأة بواسطة دليل أصدره لهذه الغاية.
    De l'avis du Conseil, l'intégration des questions intéressant les femmes au processus de développement devait en modifier radicalement la nature, ce processus devant être axé sur les besoins et les aspirations des êtres humains. UN وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين.
    Des progrès sensibles ont été observés dans la plupart des indicateurs relatifs aux femmes et aux enfants par rapport à la dernière enquête, menée en 2003. UN ولوحظ حدوث قدر ملموس من التقدم في معظم المؤشرات المتصلة بالمرأة والطفل، بالمقارنة بالدراسة الاستقصائية السابقة التي أجريت في عام 2003.
    Par exemple, le Congo fixe comme objectif l’affectation de 20 % de son budget national aux questions sociales, une partie étant expressément réservée aux activités en faveur des femmes. UN فعلى سبيل المثال، تستهدف خطة الكونغو توجيه ٢٠ في المائة من ميزانيتها الوطنية إلى الشواغل الاجتماعية، مع تخصيص جزء لﻷنشطة المتصلة بالمرأة على وجه التحديد.
    Ces centres traitent des questions sociales liées aux femmes, aux enfants et aux familles et notamment la violence dans les foyers. UN وتعالج هذه المراكز القضايا الاجتماعية المتصلة بالمرأة والطفل والأسرة، بما في ذلك العنف العائلي.
    À la réunion de 1995, le sujet retenu portera sur les moyens de contrôler plus efficacement l'application des droits fondamentaux de la femme. UN وفي اجتماع عام ١٩٩٥، سيكون الموضوع متمثلا في طرق رصد حقوق الانسان المتصلة بالمرأة بشكل أكثر فعالية.
    Il étudie quel impact les lois fédérales sur l'emploi ont sur les femmes et accorde des bourses pour promouvoir la participation des femmes à des emplois non traditionnels. UN كما أنه يدرس أثر قوانين الاستخدام الاتحادية المتصلة بالمرأة ويقدم المنح للنهوض بمشاركة المرأة في المهن غير التقليدية.
    Il doit servir à déterminer si le Conseil de sécurité demeure activement saisi des questions se rapportant aux femmes, à la paix et à la sécurité, comme indiqué aux paragraphes de la résolution. UN وهو يهدف إلى تقييم مدى إبقاء مجلس الأمن للقضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن قيد نظره الفعلي على النحو المبين في هاتين الفقرتين من القرار.
    En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. UN كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية.
    Création de la Commission nationale des droits de l'homme et Programme sur les questions relatives à la femme, à l'enfant et à la famille UN إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وبرنامجها المتعلق بالشؤون المتصلة بالمرأة والطفل واﻷسرة
    c) i) Augmentation du nombre de recommandations et de décisions du Conseil économique et social sur le développement à long terme des pays sortant d'un conflit, y compris sur les questions liées à la situation des femmes dans le contexte de la consolidation de la paix UN (ج) ' 1` زيادة عدد التوصيات والقرارات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن حالات التنمية الطويلة الأجل للبلدان الخارجة من النزاعات، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام
    En outre, cette analyse propose des plans de financement nouveaux et renforcés pour le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille ainsi que des programmes d'autres administrations publiques liés aux femmes. UN وهي تقترح أيضا خططا جديدة وموسعة لتمويل وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى جانب البرامج المتصلة بالمرأة لدى سائر المكاتب الحكومية.
    les personnes âgées et les minorités 168. Le Représentant spécial se félicite de ce que le Secrétariat aux affaires féminines ait commencé à codifier la législation relative aux femmes. UN ١٦٨ - يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها أمانة شؤون المرأة للبدء في تدوين القوانين المتصلة بالمرأة.
    Les représentants du CI-AF ont été invités à participer à différentes conférences internationales concernant la femme et la santé, ont fait des déclarations et ont présenté des documents d'information à ce sujet. UN ووجهت الدعوة لممثلي اللجنة للمشاركة في عدد من المؤتمرات الدولية المتصلة بالمرأة والصحة وأدلى هؤلاء ببيانات وقدموا ورقات معلومات أساسية ذات صلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more