"المتصلة بالمشروع" - Translation from Arabic to French

    • relatifs au projet
        
    • liés au projet
        
    • liées au projet
        
    • concernant le projet
        
    • relatives au projet
        
    • utilisés aux fins du projet
        
    360. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. UN ٠٦٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    384. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. UN ٤٨٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    :: Les activités sont axées sur l'identification, l'évaluation, l'atténuation et le contrôle des risques et des problèmes liés au projet, ainsi que sur l'établissement de rapports y relatifs. UN :: يركز فريق إدارة المسائل والمخاطر على عملية تحديد المخاطر والمسائل المتصلة بالمشروع وتقييمها وتخفيف آثارها ورصدها والإبلاغ عنها.
    Ce contrat prévoyait que la société Energoprojekt fournirait à l'employeur la conception détaillée, la supervision générale, la formation et d'autres services liés au projet. UN ويقتضي العقد الهندسي من شركة ENERGOPROJEKT تزويد رب العمل بتصاميم تفصيلية وخدمات اﻹشراف العام، والتدريب، وسواها من الخدمات المتصلة بالمشروع.
    Des activités liées au projet LADA ont été réalisées ou lancées en Éthiopie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, en Mongolie, en Ouzbékistan, en Somalie, au Tadjikistan et au Turkménistan. UN ونُفذت الأنشطة المتصلة بالمشروع أو يجري تنفيذها في إثيوبيا وأوزبكستان وتركمانستان والصومال وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا.
    Autres activités liées au projet dans la période 2001-2002 UN ثانيا - الأنشطة الأخرى المتصلة بالمشروع خلال الفترة 2001-2002
    L'Iraq devra consentir des efforts supplémentaires afin de rendre pleinement compte des articles et équipements interdits concernant le projet 1728. UN وسيتعين على العراق بذل المزيد من الجهود لتقديم حصر كامل لﻷصناف والمعدات المحظورة المتصلة بالمشروع ١٧٢٨.
    Lorsque toutes les activités relatives au projet ont été achevées, le PNUD en informe le Donateur. UN يخطر البرنامج الإنمائي الجهة المانحة عند اكتمال جميع الأنشطة المتصلة بالمشروع.
    403. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٣٠٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    428. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٨٢٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    L’UNESCO va publier une synthèse des documents relatifs au projet susmentionné, y compris des déclarations dénonçant la violence, et des appels à la tolérance et en faveur d’une culture de la paix. UN وأعدت اليونسكو للنشر موجزا للوثائق المتصلة بالمشروع المذكور أعلاه، تتضمن بيانات تدين العنف وتدعو إلى التسامح وإلى ثقافة السلام.
    384. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont identiques à ceux qui sont exposés dans la section A du chapitre IV. UN ٤٨٣ - تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Ce contrat prévoyait que la société Energoprojekt fournirait à l'employeur la conception détaillée, la supervision générale, la formation et d'autres services liés au projet. UN ويقتضي العقد الهندسي من شركة ENERGOPROJEKT تزويد رب العمل بتصاميم تفصيلية وخدمات اﻹشراف العام، والتدريب، وسواها من الخدمات المتصلة بالمشروع.
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les marchés liés au projet soient passés en toute transparence et dans le strict respect des dispositions des résolutions pertinentes relatives à la réforme des procédures d'achat; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل إجراء عمليات الشراء المتصلة بالمشروع على نحو شفاف وفي إطار الامتثال التام لقرارات الجمعية ذات الصلة بإصــلاح نظام الشراء؛
    7. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que les marchés liés au projet soient passés en toute transparence et dans le strict respect des dispositions de ses résolutions pertinentes relatives à la réforme des procédures d'achat ; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل إجراء عمليات الشراء المتصلة بالمشروع على نحو شفاف وفي إطار الامتثال التام لقراراتها ذات الصلة بإصــلاح نظام الشراء؛
    Le Comité recommande que les dépenses de personnel liées au projet soient comptabilisées sous le code affecté au projet afin que l'on puisse connaître le montant total des dépenses afférentes au projet. UN 87 - ويوصي المجلس بتسجيل تكاليف الموظفين المتصلة بالمشروع على رمز حسابي لمشروع النظام المتكامل وذلك كي يتسنى إجراء تقييم شامل لتكاليف المشروع.
    Il est à rappeler que pour des projets similaires l'investissement en termes de reconnaissances géologiques et géotechniques peut couramment atteindre 4 à 5 % du coût de construction des ouvrages alors que les dépenses totales actuelles liées au projet ne sont que de 0,3 % environ. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستثمارات في عمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية لمشاريع مماثلة قد تصل في الوقت الراهن إلى ما يتراوح بين 4 و 5 في المائة من تكلفة الإنشاءات، في حين أن النفقات الإجمالية الحالية المتصلة بالمشروع لا تتجاوز ما نسبته 0.3 في المائة تقريباً.
    Le Groupe se félicite que la Banque mondiale et le FMI soient de nouveau prêts à intervenir en Guinée-Bissau et demande instamment au Gouvernement et à la Banque de résoudre les questions liées au projet multisectoriel de remise en état des infrastructures afin de renouer les relations avec la communauté des donateurs et de recevoir leurs contributions. UN ويرحب الفريق باستعداد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاستئناف التفاعل مع غينيا - بيساو ويحث كلا من الحكومة والبنك على العمل على إنجاز المسائل المتصلة بالمشروع المتعدد القطاعات لإصلاح الهياكل الأساسية لكي يمكن استئناف التشارك من جديد مع مجتمع المانحين ولكي يمكن صرف المساهمات المعلنة.
    14. Relativement au sujet de la responsabilité des États, la Commission a examiné le premier rapport du Rapporteur spécial, qui avait trait à des questions générales concernant le projet, à la distinction entre responsabilité pour " crimes " et responsabilité " délictuelle " , et aux articles premier à 15 de la première partie du projet. UN ٤١ - وفيما يتعلق بموضوع " مسؤولية الدول " ، نظرت اللجنة في التقرير اﻷول للمقرر الخاص الذي تناول القضايا العامة المتصلة بالمشروع ، والتمييز بين " الجنايات " والمسؤولية " الجنائية " ، والمواد من ١ إلى ٥١ من الجــزء اﻷول من المشروع.
    Ces discussions devraient être engagées dès les premiers stades de la conception de l'initiative proposée et, à coup sûr, dans le cas des projets d'extraction des ressources naturelles, avant que l'État ait conclu des accords avec des tiers, en l'occurrence des organismes ou des sociétés de financement, concernant le projet proposé. UN وهذه المناقشات ينبغي بدؤها مع أقرب بداية لمراحل تصميم المبادرة المقتَرحة، وبالتأكيد في حالة مشاريع استخراج الموارد الطبيعية، وقبل أن تدخل الدولة في أي اتفاقات مع أطراف ثالثة مثل مؤسسات التمويل أو الشركات المتصلة بالمشروع المقتَرح.
    En outre, on a entrepris de rassembler et de diffuser les résultats des recherches et les publications sur les problèmes des femmes et de les soumettre aux utilisateurs, ainsi que de préparer des textes d'orientation et des manuels pour constituer un réseau efficace de communication entre les organismes concernés et pour transcrire toutes les activités relatives au projet dans des documents. UN وباﻹضافة إلى هذه الميادين، يتولى المشروع تخزين ونشر الدراسات والمنشورات البحثية في قضايا المرأة وتوفيرها للمستخدمين، وإعداد نصوص وكتيبات توجيهية لكفالة وجود شبكة اتصال فعالة فيما بين المنظمات ذات الصلة، وتحويل جميع اﻷنشطة المتصلة بالمشروع إلى وثائق مكتوبة.
    Le dossier de financement d’un projet d’infrastructure à financement privé comporte habituellement des dispositions détaillées en matière de garanties, lesquelles comprennent à la fois une sûreté sur les biens corporels utilisés aux fins du projet et une sûreté sur les avoirs incorporels détenus par le concessionnaire. UN ومن المعهود أن وثائق تمويل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتضمن ترتيبات ضمان واسعة النطاق ، وهي تتألف في معظم الحالات من ضمانات اﻷصول المادية المتصلة بالمشروع وضمانات اﻷصول المعنوية التي يحوزها صاحب الامتياز .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more